Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Отримане - goncin

Результати 181 - 200 з 324
<< Попередня•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Наступна >>
Автор
Повідомлення

16 Квітня 2008 16:56  

LarryRay
Кількість повідомлень: 7
Shalom and eirene Goncin,

Congratulations to you on your linguistic accomplishments! I was wanting to spread the good news about a very rich resource at the Million Book Project at www.archive.org How could I find out if there are any Syriac enthusiasts on the forum?
http://www.archive.org/search.php?query=thesaurus%20syriacus%20AND%20mediatype%3Atexts

Best Regards, Larry Kelsey
 

17 Квітня 2008 16:54  

rebsendes
Кількість повідомлень: 2
o texto foi traduzido formalmente, assim como o texto original em espanhol...
 

18 Квітня 2008 01:34  

raissa_miawzawa
Кількість повідомлень: 67
Olá, tudo bem?
 

18 Квітня 2008 01:42  

raissa_miawzawa
Кількість повідомлень: 67
Bene. Dankon. D
 

24 Квітня 2008 00:47  

Gxejko Ramono Pendrako
Кількість повідомлень: 4
Mi ne komprenas bone, kion vi diris... Kio estas "rondruligxema kromnomo"?
 

30 Квітня 2008 21:27  

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I'm already wondering where you always got these nice Petit-Prince-pictures from...
 

2 Травня 2008 02:42  

lambuzada2003
Кількість повідомлень: 4
I'm so sorry, but how can I translate this part of the letter I recived?
 

14 Травня 2008 15:03  

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Obrigada! Tardou mas não falhou - depois de MUITAS tentativas, eu finalmente consegui colocar uma foto minha no Cucumis
 

14 Травня 2008 16:32  

azazel
Кількість повідомлень: 1
Muito Obrigado, espero que possa contar com sua ajuda sempre...Se houvesse no mundo mais pessoas como vc este seria um local seguro e harmonioso..Obrigado, mas uma vez...
Azazel
 

16 Травня 2008 10:49  

Cammello
Кількість повідомлень: 77
quia ex proeliis vita vivitur

not

quia ex proelibus vitam vivitur


1) proelium II declinazione
2) vita became "nominative" not "accusative"
 

16 Травня 2008 14:48  

Cammello
Кількість повідомлень: 77
Ciao Goncin

"Noli saltare per pedes, salta per cordem"
It's wrong.
when you say "don't jump thank by your feet" [strange sentence, but is a "complemento di mezzo"...because you jump thanks by your feet]]

Since you understand italian, i link you this web-page

http://skuola.tiscali.it/grammatica-latina/latino-complementi.html

You find all the complements

per + accusativ is good for person.

if you deal with object, you have to use the simple "ablative"
pedibus
corde


As everytime ^_^ Tell me your reason for your sentence and i won't have any problem to agree with you
 

18 Травня 2008 16:20  

kastellos
Кількість повідомлень: 6
LA validita' di questo sito si evince dall argume dei suoi membri , fanno considerazioni sulla traduzione anziche tradurla ed inoltre non sarebbero neanche in grado di farlo in ogni caso in quanto non conoscono la lingua.
Vi prego non inviare ulteriori messaggi sulla necessita' che il testo sia tradotto
grazie LuigI
 

18 Травня 2008 17:00  

kastellos
Кількість повідомлень: 6
Just some advice for accredited people on Arabic:

Every documents you send in E.A.U. for buisiness transation need to be in English and Arabic .
Have a nice time

 

21 Травня 2008 16:47  

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Goncin, por que você está rejeitando todas as minhas traduções agora? Não domino mais minha lingua natural?
 

21 Травня 2008 18:14  

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Obrigado Goncin por me apontar o erro e me permitir modificar.
 

22 Травня 2008 15:42  

raissa_miawzawa
Кількість повідомлень: 67
Ei Goncin, vc é de que estado? Tá sabendo que o Congresso de Esperanto vai ser em Fortaleza, em julho, né?
 

22 Травня 2008 17:55  

mirian10
Кількість повідомлень: 1
eu gostaria de fazer intercanbio virtual com vc para poder aprender idiomas que vc sabe e eu não sei ok um abraço.
 

26 Травня 2008 14:36  

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285


Ok, thank you!

Madeleine
 

26 Травня 2008 19:45  

garotapower
Кількість повідомлень: 1
O que exatamente "brothers in arms" significa?
Irmãos de batalha?
 

28 Травня 2008 14:40  

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285

Hi Goncin,


Have you seen this one ?
I have found an English version and maybe, if you have the time, can take a look at it.

forgot to thank you for yesterday's fox and raven. Thank you!

Have a nice day!

Madeleine ( 7 eight)
 
<< Попередня•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Наступна >>