Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - IanMegill2

Results 41 - 60 of about 141
<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 Next >>
Author
Message

21 September 2007 20:52  

tempest
Number of messages: 87
About "Think. Believe. Dream. Take risks."

Hi,
I apologize for the late reply.
It is absolutely correct!
 

22 September 2007 06:33  

ミハイル
Number of messages: 275
「恥ずかしゅう存じます」等とそんな改まらないで下さい(汗)
イアン先生。

今までイアンさんが先生であることを知らず偉そうな
態度をとっていた事に気づいてしまいました。
本当に申し訳ありません!(汗)

Journeyについての訳はイアン先生の訳のお陰で
だいぶ理解が進んでいます。

後はCasperさんと連絡を取り合って翻訳の決着をつけるつもりです。

Ian先生、今回も翻訳していただき有難うございます。


知恵と少しの勇気と努力
 

22 September 2007 07:03  

karchung
Number of messages: 3
Hi Ian -

Nice to hear from you. Your life and work in Japan must be fascinating! ; )

In fact the Chinese:

...只是想多个朋友聊聊.

is not plural at all. Duo1ge means 'one more than I had before', or 'another'; thus, "a new friend to chat with". This person is directing the comment only at the recipient, not referring to other possible future friends.

Happy Mid-Autumn Festival!

Karen Chung
Taipei
(Originally of St. Paul, MN)
 

22 September 2007 14:28  

tristangun
Number of messages: 1014
Hey, do you got msn or something?
I got to ask something about my essay
 

22 September 2007 14:35  

tristangun
Number of messages: 1014
Hi, sorry
I've must missed the your reply because I didnt read it

hmm, I am going on my laptop.. (this computer has some problems with word)
 

22 September 2007 14:58  

hitchcock
Number of messages: 121
Hi Ian

No problems for me, you canchange and validate it!!

thanks
 

23 September 2007 13:25  

tristangun
Number of messages: 1014
thanks again, could you also delete your message? ;p
in case someone of my school see's it or something by accident ^^
 

23 September 2007 14:57  

kafetzou
Number of messages: 7963
Oh - oops - my fault this time - I forgot I had asked for the poll! Anyway, take it away - it's all yours now.

 

23 September 2007 15:50  

tristangun
Number of messages: 1014
To be honest, I really read a lot of English (well, not a lot but..)
when I watch movies, I take english subtitles.
And maybe a stupid example, but I use english cucumis, not the dutch version

And Yes, I know my english sounds like I am speaking it, but well..
it's only my 3rd year of english!

(well, 2 years and 1 month now )

 

23 September 2007 22:19  

kafetzou
Number of messages: 7963
Hi Ian

I've started a forum topic here for English experts to compare notes on how we do things and make a plan for the future. Please come and join us, and give us your take on things.
 

24 September 2007 07:33  

Grinny
Number of messages: 45
Thank you ! For the corrections. I don't know what went wrong with me !
I fixed the things you talked about, and did the same with Kafetzou's corrections.
I hope it's alright now.
Just a question about the third sentence : is it "Was the rally a professional one or an amateur one" or "was...a professionnal one or an amateur ?

My apologies for giving you so much work...
 

24 September 2007 10:28  

pluiepoco
Number of messages: 1263
IT is for encouragement.
 

25 September 2007 00:02  

yanntokyo
Number of messages: 2
bonjour cher Ian,

vous avez eu la gentilesse et la patience de traduire pour moi un proces verbal d un jugement dont l auteur trouve injuste..peut-etre vous en souvenez vous? c a vous a donne beaucoup de travail..je vous remercie encore de votre aide.
j habite aussi au japon , a tokyo depuis 4 ans( seulement), et j ai de temps en temps des traduction a faire, mais pour les termes juridiques ca me prends trop de temps et mon niveau de japonais n est pas suffisant. Accepteriez-vous de m aider contre remuneration? J ai trs peu de traduction a faire mais quans j en ai une , j aimerais vous la donner a faire.
Merci de me dire si cette ofre vous interesse et si si avez un peu de temps malgre votre emploi du temps qui doit tres charge,
dans l attente de votre reponse, veuillez agreer cher monsieur , l expression de ma onsideration distinguee,

ian
 

25 September 2007 22:54  

ミハイル
Number of messages: 275
成程、説明をしていただき有難うございます。先生。
Have been ~ingは「ついさっき終わった事を表す」と文法書に書かれていたので、僕も正直Haveでもいいのかなと思ってました。

>先生
竜安寺の場所に関する英作文をしたのですが、添削していただけませんか?どうか宜しくお願い足します。

To tell the truth,tower's color is originally Yellow but change color to White.
This was because yellow was too colorful for temple's taste.

実はパコダは元々白ではなく、黄色だったのですが、
禅寺に派手な黄色は合わないため白に塗り替えられました。

Live-in monks studying buddhism take turns in drawing lines once a week or 10 days.
住み込みの学僧が交代で1週間から10日に1回石庭の庭の線引きを行っている。

 

26 September 2007 08:26  

smy
Number of messages: 2481
I think I got it now. Thank yoı very much! I'll send the points when it's validated (if it's not rejected .
 

26 September 2007 10:21  

Porfyhr
Number of messages: 793
According to the requester she means the more severe form of "cold feet", scare and avoiding.

In french s.v.p.

 

26 September 2007 10:36  

tristangun
Number of messages: 1014
Heyaaa
how are you?

dang,, I am in a german hostfamily now

quite like it although I understand few things only
[my german isnt that good)

_I am lucky the girl I stay with speaks english, else I wouldnt survive it

how have you been?

Cheers
Nathan
 

26 September 2007 10:45  

tristangun
Number of messages: 1014
I am going to China next year in July, now I am with my school in a small town called ´Bad - Neuenahr Ahrweiler´ or something,, everyone had to stay in a hostfamily and I am with a girl lol

btw: why am I a jet - setter; what´s that?

Cheers
 

26 September 2007 10:59  

Porfyhr
Number of messages: 793
I suppose you will become both French and Japanese expert soon

Varsågod! = You're welcome!, in Swedish.


 

28 September 2007 14:15  

tristangun
Number of messages: 1014
back from Germany!
it was amazing!
only thing we have done past 3 days was..
Mädchen kennen lernen (don't know if that's correct), saufen, Deutsch reden und.. hmmm saufen? ;p
I had so much fun, me and a good friend always went out with 4 girls (pretty ones, hmmmmm ^^)

btw, I am not a jet setter, it's just something with my town
bad neuenahr ahrweiler? (I know name of that town) is a twintown with mine, so the 'modern languages class' goes to there to meet people and see the town

in April they come to us! but I go with christmas back! (it's only 2 and half hour drive with bus, so 2 hours with car)

Europe is just that small you come everywhere
been in The Netherlands and Germany in those 3 days ;p it's not that far

Ciao
 
<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 Next >>