Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - süreç bilgisi (土耳其语)

约有28项,以下是第21 - 28项
<< 上一个1 2
作者
帖子

2011年 二月 11日 10:21  

merdogan
文章总计: 3769
Evet haklısınız. o halde;
"Anlaşıldığı gibi, yeniden gönderim sırasında, analizde bahsedilen kaynak tarafından konulmuş bilgi maddelerinin kısıltmalarına saygı duyulmalıdır."
Sizce de uygun mu?
Bence bu konuyu kapatalım artık.
 

2011年 二月 12日 01:10  

kafetzou
文章总计: 7963
Emin değilim. Kısıltmalar konulmuş. Bilgi maddeleri konulmamış. Bu fark belli mi?
 

2011年 二月 14日 10:19  

merdogan
文章总计: 3769
"item of information" deÄŸil mi?
 

2011年 二月 14日 18:18  

kafetzou
文章总计: 7963
Belki Türkçem yeterince değil. İngilizcede açıklayamcağım.

It's the restrictions that were imposed, not the item of information.

it must respect the restrictions the source referred to in the analysis has imposed on the said item of information. -->

The analysis referred to a source. This source imposed some restrictions on an item of information. These restrictions must be respected.
 

2011年 三月 6日 22:01  

Bilge Ertan
文章总计: 921
Thanks again!

I didn't have enough time to complete this translation so I am dealing with it now. I have just made some corrections and changed the text according to what you wrote here. Could you please tell me what you think about the new translation, kafetzou and merdogan? Thanks

CC: merdogan
 

2011年 三月 6日 23:29  

merdogan
文章总计: 3769
Elinize sağlık.
 

2011年 三月 8日 04:26  

kafetzou
文章总计: 7963
Bence de.
 

2011年 三月 9日 16:57  

Bilge Ertan
文章总计: 921
Teşekkürler
 
<< 上一个1 2