| |
|
约有32项,以下是第21 - 32项 | | | 2007年 五月 22日 16:05 | | OK - thanks, Maribel. Then "fuss" is definitely correct. | | 2007年 五月 22日 16:22 | | Finally!
Then, the portuguese one is correct too.
Tack för hjälp,Maribel!
I wasn't saying that this is some kind of show, just an adjective for that, kafetzou. Mistake, sorry. | | 2007年 五月 22日 16:25 | | No problem - I'm glad we got that straightened out (and I learned how to say "fuss confirmed" in Finnish)! | | 2007年 五月 22日 16:33 | | We are ready to go finland now. HEHE
Nähdään. | | 2007年 五月 23日 07:34 | | It seems that my explanations are incomprehensible
The translation should be corrected as:
"The fuss strengthened me" or "The fuss made me stronger" and in remark field that the "me" comes from the context this being a headline "Tarja Turunen: Kohu vahvisti".
I cannot change it anymore, sorry. | | 2007年 五月 23日 13:08 | | This might be driving you crazy!
Is this last one the actual meaning of the text, Maribel? | | 2007年 五月 23日 13:21 | | How about "The controversy made me stronger"? | | 2007年 五月 24日 11:55 | | Yes, the last one is the actual meaning (you find it in my earlier comment too with >>> and <<< .
I can live with controversy (although I like more the fuss) | | 2007年 五月 24日 14:27 | | OK - I'll leave it as is. Are you a native speaker of English, BTW, Maribel? | | 2007年 五月 24日 18:31 | | No, I am not a native. I am just a curious one commenting a lot, want to explain and get explanations, love discussions etc. | | 2007年 五月 24日 18:37 | | Oh. Why do you have English as your primary language on your profile, then? | | 2007年 五月 25日 03:00 | | |
|
| |
|