Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - The fuss made me stronger (英语)

约有32项,以下是第21 - 32项
<< 上一个1 2
作者
帖子

2007年 五月 22日 16:05  

kafetzou
文章总计: 7963
OK - thanks, Maribel. Then "fuss" is definitely correct.
 

2007年 五月 22日 16:22  

casper tavernello
文章总计: 5057
Finally!
Then, the portuguese one is correct too.
Tack för hjälp,Maribel!

I wasn't saying that this is some kind of show, just an adjective for that, kafetzou. Mistake, sorry.
 

2007年 五月 22日 16:25  

kafetzou
文章总计: 7963
No problem - I'm glad we got that straightened out (and I learned how to say "fuss confirmed" in Finnish)!
 

2007年 五月 22日 16:33  

casper tavernello
文章总计: 5057
We are ready to go finland now. HEHE

Nähdään.
 

2007年 五月 23日 07:34  

Maribel
文章总计: 871
It seems that my explanations are incomprehensible

The translation should be corrected as:
"The fuss strengthened me" or "The fuss made me stronger" and in remark field that the "me" comes from the context this being a headline "Tarja Turunen: Kohu vahvisti".

I cannot change it anymore, sorry.
 

2007年 五月 23日 13:08  

casper tavernello
文章总计: 5057
This might be driving you crazy!
Is this last one the actual meaning of the text, Maribel?
 

2007年 五月 23日 13:21  

kafetzou
文章总计: 7963
How about "The controversy made me stronger"?
 

2007年 五月 24日 11:55  

Maribel
文章总计: 871
Yes, the last one is the actual meaning (you find it in my earlier comment too with >>> and <<<.

I can live with controversy (although I like more the fuss)
 

2007年 五月 24日 14:27  

kafetzou
文章总计: 7963
OK - I'll leave it as is. Are you a native speaker of English, BTW, Maribel?
 

2007年 五月 24日 18:31  

Maribel
文章总计: 871
No, I am not a native. I am just a curious one commenting a lot, want to explain and get explanations, love discussions etc.
 

2007年 五月 24日 18:37  

kafetzou
文章总计: 7963
Oh. Why do you have English as your primary language on your profile, then?
 

2007年 五月 25日 03:00  

casper tavernello
文章总计: 5057
Is it OK now?
 
<< 上一个1 2