Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - Annars räcker ett telefonsamtal... (瑞典语)

约有39项,以下是第1 - 20项
1 2 下一个 >>
作者
帖子

2008年 一月 21日 22:45  

Piagabriella
文章总计: 641
Det här med att just filmen är över är något jag tycker mig förstå från den slovakiska texten den är exakt som ryska just i detta fallet... om jag inte misstar mig eller blir lurad bara för att den liknar! Gissar att de säger så och att det det man menar är att "it's all over".

Men jag vet ju egentligen inte...

"vårt" istället för "my" (som i den engelska översättningen) är något jag också läst i den slovakiska texten...
 

2008年 一月 21日 23:16  

ficus
文章总计: 5
Hej.. mange tak..

Jeg har fået den afkodet/oversat, og det viste sig at være russisk- slovakisk og ikke "slovakisk-slovakisk" og det er "it's all over" det oversættes med.

Vh Tina
 

2008年 一月 22日 16:26  

Piagabriella
文章总计: 641
Ja, "och så är filmen över" blir det mer ord för ord, då.
 

2008年 一月 22日 17:28  

ficus
文章总计: 5
ja præcis
 

2008年 一月 22日 19:24  

Piagabriella
文章总计: 641
kanske det är bättre att ändra "filmen" i min översättning till "allt", jag vet inte...
 

2008年 一月 23日 18:52  

pias
文章总计: 8114
Pia,
du avgör själv hur du gör...ändra eller inte.
Men alla (Eng, No, D) de andra färdigstälda har ju översatts till: Och så är allt över.

Det får bli en omröstning här, då jag inte kan säga om du har fel eller rätt ang. källtexten.
 

2008年 一月 23日 19:12  

Piagabriella
文章总计: 641
Jag tror varken jag har så hemskt mycket mer fel eller rätt jämfört med de andra. Det står faktiskt ordagrant så som jag har översatt, men å andra sidan är det som faktiskt menas det som står i den engelska översättningen! Förstår man inte det av det som står i min svenska översättning kan det kanske vara bäst att jag också ändrar i min. Har bara svårt att besätmma mig, men lutar åt att ändra...

(Att det står i alla tre... javisst, men tänk om två av dem är översatta från engelska, då är det inte så konstigt?)
 

2008年 一月 23日 19:16  

Piagabriella
文章总计: 641
Så alla som inte kan ryska kommer ju så klart att rösta "nej" på den här...
 

2008年 一月 23日 19:33  

pias
文章总计: 8114
Ja visst, du har helt rätt i ditt resonemang,
jag hänger med...men kan ju inte avgöra.

Jag får be om lite hjälp här.
 

2008年 一月 23日 19:42  

pias
文章总计: 8114
Hi Cisa.
Could you please tell if this means:
"Otherwise it's a matter of one call to my people in KGB, and it's all over, honey."

Piagabriella and ficus think that this is russian- Slovak and not Slovak- Slovak.

CC: Cisa
 

2008年 一月 23日 19:44  

Cisa
文章总计: 765
It´s Russian I think, and the English translation is also correct then.
 

2008年 一月 23日 19:46  

Piagabriella
文章总计: 641
Får se vad Cisa säger. Om hon håller med om att det inte är slovakiska kanske jag helt enkelt ska ändra sedan, känns onödigt att hålla på att krångla mera, när jag också tror att det kanske är bäst! Så slit inte ut dig med utvärderingen av denna, Pia! :-)
Annars kan det ju vara intressant att höra vad Cisa tycker...
 

2008年 一月 23日 19:46  

Piagabriella
文章总计: 641
Okey, I change...
 

2008年 一月 23日 19:48  

pias
文章总计: 8114
wow...you are very fast in answering Cisa.

THANKS!!

CC: Cisa
 

2008年 一月 23日 19:56  

pias
文章总计: 8114
Is the source text russian??
According to messages above...it can bee.

What to do if..
 

2008年 一月 23日 20:06  

Piagabriella
文章总计: 641
Well, I don't know who you ask, PIA, but I think so... (at first I thought that maybe it could look exactly the same in slovak, but I guess that is not the most credible and in additon Cisa thinks it is Russian too.)

Maybe we should ask a russian expert? And then I do not know what to do, in some way change original-language to Russian... maybe ask an administrator???

To me it looks like Russian... (every word)
 

2008年 一月 23日 20:28  

pias
文章总计: 8114
Pia,
I have called for a bit of assistance here (admin). Maybe you are right...that we should have asked for help first from the russian exp.

Ok, I "unflag" this and ask the russian exp.

 

2008年 一月 23日 20:32  

pias
文章总计: 8114
Hi Melissenta, Rainn Saw!
Could you please tell if the source text is Russian?



CC: Melissenta RainnSaw
 

2008年 一月 23日 21:02  

casper tavernello
文章总计: 5057
ooch?
 

2008年 一月 23日 21:19  

pias
文章总计: 8114
Sorry Casper, it was a misstake of me to press the admin.button. I have unflaged that now, and
it's better to ask the russian experts first!!

I think that you understand Swedish..and can probably read the messages above We (or Pia, Cisa) think that the source text is NOT slovak.

That is why.
 
1 2 下一个 >>