| |
| 2008年 七月 13日 07:03 |
| wat er nu staat is het is nu dat de poliie aan het campange voeren is |
| 2008年 七月 15日 11:25 |
| Dag Astrid,
'Campaigning' betekent 'actievoeren'
En verder... betere suggesties?
|
| 2008年 七月 14日 20:46 |
| I'd rather say 'it is right' instead of 'it is just'. 'Just' is not wrong, but it can have different meanings. When someone starts a sentence with 'it is just...' he often means 'it is only', 'I just mean to tell you'.
Again, the translation is not wrong, but it can be interpreted the wrong way. |
| 2008年 七月 14日 22:22 |
| justly ipv just en de zins opbouw klopt niet |
| 2008年 七月 15日 11:25 |
| Ihsa,
'Justly' is grammatically a wrong use of -ly.
The order of the sentence is exactly as it should be.
|
| 2008年 七月 16日 15:02 |
| |
| 2008年 七月 16日 15:40 |
| It's a possibility, although it actually means: 'het is gerechtvaardigd'
Might this not also be interpreted as if they have been given 'permission' to... ?
This should not be the case. |
| 2008年 七月 21日 21:55 |
| Maybe a bit late, but ... I agree with Lein, "just" sounds a bit wrong to me. |
| 2008年 八月 18日 10:32 |
| It is correct that the police force are demonstrating |
| 2008年 八月 18日 10:52 |
| As I understand the word 'correct':
a word that means there is only one right answer and the rest is wrong...
That is certainly not the meaning of the Dutch 'terecht'. It has to do with a personal opinion of somebody.
'Demonstrating'? Are they?
'Police force' seems like a very good adjustment!
|
| 2008年 八月 28日 18:54 |
| |
| 2008年 九月 8日 10:58 |
| volgens mij moet het woordje just worden veranderd in justified |
| 2008年 九月 8日 11:20 |
| This has already been mentioned before in this discussion...
Justified actually means: 'het is gerechtvaardigd'.
This means they have been 'given permission'. (By whom?)
This is not the case here.
|
| 2008年 九月 13日 17:37 |
| Hi jollyo,
This translation seems to be waiting for a long time now. It's time to decide what to do with it.
I'd like to ask you about that "just" which seems to be the key here.
Do you mean that "it's fair"? "it's suitable"? or simply "Thanks God the police are campaigning"? |
| 2008年 九月 14日 21:19 |
| It is 'legitimate', the writer actually feels sympathy and choses the side of the police.
Does this help you any further?
|
| 2008年 九月 14日 22:13 |
| I've made some research on the word "terecht" and the result is:
"It is justifiable that the police are campaigning"
or
"It is with reason, that the police are campaigning"
What do you think? |
| 2008年 九月 14日 23:25 |
| Well, "terecht" = also: deservedly, rightfully, appropriately.
Now, how to make the syntax, is the riddle
|
| 2008年 九月 15日 21:37 |
| The point in all these word suggestions lies in this question:
who says so?
The 'who' is this case only gives his/her opinion on a certain matter.
Therefore I would chose: justifiable
I think it comes closest.
|
| 2008年 九月 15日 21:59 |
| I like it |
| 2008年 九月 16日 07:22 |
| The police is campaigning because the police is singular not plural, like the mankind, the crowd etc. it is a singular word that can include many. |