Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - Is X a flatterer? (英语)

约有24项,以下是第1 - 20项
1 2 下一个 >>
作者
帖子

2009年 一月 31日 20:52  

lilian canale
文章总计: 14972
Hi dolunaysuyu,
What does 'hoshik' stand for?
Shouldn't that be: "agreable" or something like that?

CC: handyy
 

2009年 二月 4日 12:17  

lilian canale
文章总计: 14972
handyy?

CC: handyy
 

2009年 二月 7日 15:59  

lilian canale
文章总计: 14972
Perhaps you can help us Kafetzou...

CC: kafetzou
 

2009年 二月 7日 16:26  

cheesecake
文章总计: 980
I am not an expert of course but..
HoÅŸÅŸik is something belongs to regional dialect, it means cheeky, bumptious or cavalier, we can say.I think it should also be translated in English.
 

2009年 二月 9日 18:57  

kafetzou
文章总计: 7963
"bumptious or cavalier"? Wow - those sound like words out of Shakespeare. My guess is that "hoÅŸÅŸik" is a combination of two words, "hoÅŸ", meaning "nice, pleasant", and "ÅŸik", meaning "chic", but I really don't know what they mean in combination. "Cheeky" is a word used in England (still), and I guess in North America we would say "capricious" or "coquettish", but I'm not 100% sure I understand the meaning.

At any rate, it needs to be translated. Also, the last sentence needs an article: "a virgin"
 

2009年 二月 9日 19:04  

kafetzou
文章总计: 7963
OK - after doing some more research I think the best translation might be something like "a brown-noser" or "a flatterer".
 

2009年 二月 9日 19:51  

cheesecake
文章总计: 980
Hi kafetzou, I'm absolutely sure that it's not a combination, it has a meaning like flatterer as you say.
 

2009年 二月 9日 20:38  

kafetzou
文章总计: 7963
Of course it was a combination originally, but it has become a word with its own meaning now. Just like "hoşgörü".
 

2009年 二月 12日 12:02  

merdogan
文章总计: 3769

Is X a flatterer? ....> Is X nice and chic ?
 

2009年 二月 12日 15:25  

cheesecake
文章总计: 980
I am sure that it's not a combination of hoş and şık. It's a special word itself
 

2009年 二月 12日 16:24  

merdogan
文章总计: 3769
As I know , there isn't any word in Turkish as "hoşşık". It can be only "hoş şık".
 

2009年 二月 12日 16:44  

cheesecake
文章总计: 980
No, there is a word like that. I don't know maybe it's an old word and it's difficult to find it in common dictionaries because it is a regional word, maybe mostly used in colloquial language but it exists. If you have a look at google, I'm sure you can find many things
 

2009年 二月 12日 17:19  

kafetzou
文章总计: 7963
Yes, I agree with cheesecake that it is a word that exists in regional dialects - check out sesli sözlük.
 

2009年 二月 12日 19:22  

merdogan
文章总计: 3769
Dear friends,
There isn't any word as "hoşşık". You can check all dictionaries. You will not find it as "hoşşık". Because "hoş" and "şık" are adjectivies and they can't be together in same combination.
 

2009年 二月 12日 20:02  

cheesecake
文章总计: 980
But it's not hoşşık it's hoşşik with "i", and I find many things about it when I write it on the search page on Google. It belongs to Adana dialect.
http://www.nedirnedemek.org/ho%C5%9F%C5%9Fik_nedir


Even if it were as you said so, it sounds really weird when we say "X hoş şık mıdır? We don't ever say this in Turkish I think.
 

2009年 二月 12日 23:12  

Eylem14
文章总计: 43
I don't know anything about hossik or hos sik but I do think that

X sence bakir/bakire midir?

should be translated as

DO YOU THINK(sence) X is a virgin?
 

2009年 二月 12日 23:19  

cheesecake
文章总计: 980
Eylem14 I think you are exactly right
 

2009年 二月 12日 23:57  

merdogan
文章总计: 3769
as you know ," hoÅŸÅŸik" is not in Turkish and it must be in Turkish not in Adana dialect.
We can say for X , is X "hoş" and "şık" ?


 

2009年 二月 13日 04:51  

kafetzou
文章总计: 7963
Eylem14 is definitely right - we all missed the "sence"!
 

2009年 二月 16日 13:57  

lilian canale
文章总计: 14972
OK, the last line was corrected, but what about that "hoÅŸÅŸik"?
Won't you all reach an agreement on that?

CC: cheesecake merdogan Eylem14
 
1 2 下一个 >>