|
约有22项,以下是第1 - 20项 | | | 2009年 八月 17日 13:10 | | Hej Edyta!
FörstÃ¥r inte vad du menar med: â€i natt väntar starka paddlingen pÃ¥ erâ€, â€slÃ¥r som strömmenâ€. Har hittat nÃ¥gra stavfel, samt nÃ¥gra förslag pÃ¥ korr. (Du vänder pÃ¥ ordföljden -vilket nog är ganska vanligt om man inte har svenska som modersmÃ¥l)
Kvällen har kommit, jag firar födelsedagen, alla vet vilka fester jag gör, heeey kom till mig och festa (med mig), mina bästa kamrater, i natt väntar starka paddlingen pÃ¥ er, vibrerar, vibrerar, gungar, slÃ¥r som strömmen | | 2009年 八月 17日 22:56 | | Hej Pias!
"i natt väntar starka paddlingen pÃ¥ er" - serbisk idiom, "splavovi" - flott, menas i Serbien att när man supar pÃ¥ en fest sÃ¥ paddlar man som en kanotist. "slÃ¥r som strömmen" - när man paddlar i en kanot träffar man ibland vattenströmmar. FrÃ¥ga serbiska experten kanske hon kan förklara bättre. Jag gör massa fel fortfarande eftersom vi pratar hemma tre sprÃ¥k: polska, svenska och serbiska och ibland säger vi en menning som innehÃ¥ller tre sprÃ¥k. | | 2009年 八月 18日 09:55 | | Aha... jag förstÃ¥r vad du menar, men kan inte finna nÃ¥got motsvarande uttryck pÃ¥ svenska. Jag gör som sÃ¥, ber om en "bro" | | 2009年 八月 18日 09:57 | | Hello fikomix,
can you please provide a bridge for this? THANKS in advance and some points for your help. CC: fikomix | | 2009年 八月 18日 18:33 | | Hello Bojana,
No answer from the Bosnian expert... so I wonder if you possible can help here?? THANKS in advance!!
"The night has come, I celebrate the birthday, everybody knows what parties I make. Heeey, come to me and party with me, my best friends, tonight awaits the strong paddling for you, vibrate, vibrate, swing, beating like the stream"
CC: Roller-Coaster | | 2009年 八月 18日 22:02 | | The beginning is ok but:
...heeey come, celebrate with me, my girlfriends, my best friends, tonight full boats are waiting for you, ('cause "splavovi" - floating river clubs are the most popular places for partying during the summer in Belgrade)...
Tell me if you need anything else.
| | 2009年 八月 18日 22:27 | | Ah, thanks a lot Bojana!!
That last part sounded so strange... now it's understandable | | 2009年 八月 18日 22:40 | | Edyta,
vad tror du om att korr. till: "Kvällen har kommit, jag firar födelsedagen, alla vet vilka fester jag gör, kom hit, fira med mig, mina väninnor, mina bästa vänner, inatt väntar fulla bÃ¥tar pÃ¥ er." ? | | 2009年 八月 19日 01:09 | | | | 2009年 八月 19日 15:00 | | | | 2009年 八月 19日 17:27 | | fikomix, no problem being late
Actually... we could need some help. Can you please make a bridge for the last part "DRMA DRMA LJULJA UDARA KO' struja " According to Edyta that isn't included in Bojana's bridge. CC: fikomix | | 2009年 八月 19日 20:35 | | Hi pias
"VIBRATE, VIBRATE, SWING, BRUNT LIKE AN electricity (a current)"
| | 2009年 八月 19日 21:35 | | Thanks again fikomix
Edyta,
jag vet inte hur du tolkar det, men mitt förslag är: "vibrerar, vibrerar, gungar, bränd som en elektrisk ström". | | 2009年 八月 19日 23:51 | | Hej Pias!
Udara - slÃ¥r. Titta pÃ¥ den sidan läs | | 2009年 八月 20日 09:15 | | Hello fikomix (again)
According to Edyta "Udara" = "hit, beat". Can you please help to clarify? THANKS in advance! CC: fikomix | | 2009年 八月 20日 13:58 | | Hi pias
Edyta is right, udar(a) means="hit, beat", but here is "udara" idiom, for "brunt"
Tell me if you need anything else. | | 2009年 八月 20日 14:55 | | Ok
But... do you mean the adjective "burnt"? I don't understand the word "brunt". CC: fikomix | | 2009年 八月 20日 17:53 | | bränd=brun
brunt=shock/stroke
OK? | | 2009年 八月 20日 19:32 | | Got it, finally!! Thanks a lot for taking the time fikomix.
I think I've just learnt a new English word!
Edyta,
Mitt förslag för den sista meningen (om du inte har nÃ¥got själv) är: â€Chock likt en ström.†Det lÃ¥ter konstigt, men … : ))
CC: fikomix | | 2009年 八月 20日 20:12 | | |
|
| |