Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - horum autem distributore gratiarum iuxta... (拉丁语)

约有23项,以下是第1 - 20项
1 2 下一个 >>
作者
帖子

2009年 九月 15日 01:03  

Aneta B.
文章总计: 4487
"felicet"? Maybe it should be "felicem"? What do you think, my expert?

CC: Efylove
 

2009年 九月 15日 20:12  

Efylove
文章总计: 1015
Yes, probably "felicem".
 

2009年 九月 17日 00:10  

Aneta B.
文章总计: 4487
jairhaas, could you check your source, please, according to my remark above?
 

2009年 九月 17日 06:37  

jairhaas
文章总计: 261
I made a mistake, it reads: feilicet
 

2009年 九月 17日 11:17  

Aneta B.
文章总计: 4487
I'm sorry, but this word is even more weird and not Latin for sure...
 

2009年 九月 17日 11:27  

jairhaas
文章总计: 261
We are dealing with a book printed at the end of the 16th century, a bit hard to decipher. Does "scilicet" help you?
 

2009年 九月 17日 11:50  

Aneta B.
文章总计: 4487
Oh, yes!!! It's a really good one!!! So you can edit... Thank you!
 

2009年 九月 25日 09:34  

jairhaas
文章总计: 261
I finished editing.
 

2009年 九月 25日 13:05  

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, jairhaas!
 

2009年 十月 5日 14:32  

Efylove
文章总计: 1015
jairhaas, hi! could the first word - "horum" - be "harum"?
 

2009年 十月 5日 15:05  

jairhaas
文章总计: 261
No, it definitely says "horum", which I have learned is the Gen. Plu. of Hic/Hoc. I have found the combination "horum autem" on the net in several places. Jairhaas
 

2009年 十月 5日 15:25  

lilian canale
文章总计: 14972
jairhaas,
I have to ask you again: Please, don't call for an admin all the time, this is not an administrative issue, but something that is being discussed between you and the Latin experts. They will get your message, OK?
 

2009年 十月 5日 15:54  

Efylove
文章总计: 1015
Uhm... I've got some problems with that "horum" - which means "of these" (but "these" who?) - and that "legalem" at the end of the first line... What it is said in your book before this sentence, jairhaas?
 

2009年 十月 5日 16:01  

jairhaas
文章总计: 261
Lilian, it seems to me that there might be some technical problems on the system, I am not calling for any admins, only answering the questions I am being asked. I am going to answer Efylove's question, please check if this entails a call for an admin. Thank you!
 

2009年 十月 5日 16:05  

jairhaas
文章总计: 261
Efylve, before that is the headline or subject of the discussion: "An liber Iosue sit historicus, vel prophetalis; & qui libri sint prophetales, & historici. Et de Pentateucho Moysi" (of Moses).
 

2009年 十月 5日 16:15  

lilian canale
文章总计: 14972
I think you are checking the box under the message field. You don't have to since the messages will come to you anyway. After you write the message, just click on the blue box with an arrow.
Let's try. Answer this message the way I said, OK?
 

2009年 十月 5日 16:18  

Efylove
文章总计: 1015
Ok, jairhaas. I've translated it. But I'm not so sure, because the subject is quite difficult to me... So, if you find something strange, please tell me.

And, Aneta, please: could you take a look at this?

 

2009年 十月 6日 11:18  

Aneta B.
文章总计: 4487
Efee, I agree with you it should be "harum" instaed of "horum". "harum" can be connected with "gratiarum" then. Otherwise I have no idea with what to connect it...
 

2009年 十月 6日 13:39  

Efylove
文章总计: 1015
I've read it as a partitive complement linked to the introduction of this sentence:
"An liber Iosue sit historicus, vel prophetalis; & qui libri sint prophetales, & historici. Et de Pentateucho Moysi"

horum = of these books (the ones mentioned in the introduction)

?
 

2009年 十月 6日 15:48  

Aneta B.
文章总计: 4487
Well, it may be like you say, Efee. Let's take it that "quorum" concerned the books. We have no context here, so we must assume sth... I accept this presumption...
 
1 2 下一个 >>