Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - Urunghai

约有63项,以下是第1 - 20项
1 2 3 4 下一个 >>
作者
帖子

2007年 八月 21日 19:56  

tristangun
文章总计: 1014
Hoii,
Jep talentalentje kan ik wel zeggen, en dit jaar komt er nog chinees bij!
maja, pff, al die klootzakken van een experts denken dat ze het beter kunnen..
Una bv die m'n litouwse tekst verworpen had, omda'k 'dear' fout had
het was 'dare', dom foutje van mij natuurlijk, maar moet je hiervoor een ganse tekst afwijzen?
maja, zal er maar me moeten leren leven zeker hé

Greets,
Nathan
 

2007年 八月 21日 21:24  

tristangun
文章总计: 1014
Uhmm, nee ik weet niet
waren is een tekst aan het lezen met frans over Cucumis, en toen ik me op een dag verveelde dacht ik van..
Hey! waarom ook niet? ik kan veel talen, en dit is een perfecte manier om het niet te verleren tijdens de vakanties + dankzij deze site kan ik ook m'n engelse teksten verbeteren (en op het moment moet ik er super véél doen!)

Hoe komt het bij jou?
 

2007年 八月 22日 09:37  

tristangun
文章总计: 1014
Joa, ma ik had da half jaar ervoor gelezen ze
ma gwoon, omda'k echt nix te doen had en kwou beetj vertalen
maja, inderdaad.. pietje percies! is niet aan mij besteed ^^
 

2007年 八月 23日 08:18  

noaman60
文章总计: 2
merci pour ton aide hurungay c'est tres gentil de ta parts de m'avoir traduit ce texte.
 

2007年 八月 23日 09:43  

noaman60
文章总计: 2
d'accord,desolé jété un peu fatigué a la prochaine.
 

2007年 八月 23日 12:12  

zaidita
文章总计: 38
Merci de ton aide, j'espère donc qu'une personne puisse faire la traduction du néderlandais à l'anglais. Je ne savais pas qu'il y a peu de traducteurs esp>anglais sur le site.
 

2007年 八月 23日 12:15  

zaidita
文章总计: 38
Je vois que tu as l'âge de ma deuxième fille et tu sais déjà beaucoup de langues.
 

2007年 八月 23日 14:03  

Chantal
文章总计: 878
Ik zal het voor je vertalen (heb nu zo snel even geen tijd), en dan zal ik het voor de zekerheid nog laten checken door Engelse vrienden van me =)
 

2007年 九月 19日 13:04  

Porfyhr
文章总计: 793
How kindly of you to do the translation so fast. Let me know as soon you are ready and I'll validate it immediately!

 

2007年 九月 19日 18:12  

Grinny
文章总计: 45
De rien ! Ca fait toujours plaisir de rendre service !
 

2007年 九月 26日 10:50  

tristangun
文章总计: 1014
moet jij ni op sgool zitten
 

2007年 九月 26日 10:58  

tristangun
文章总计: 1014
haha door mij,
en inderdaad lol this woensdag; nog niet aan gedacht..
ik zit in Duitsland nu met school =)
zit hier voor 3 dagen in een gastgezin,

slaap lekker bij een meisje lol ^^
maarja ze is even huiswerk maken,,

dus mocht ik ff pc =p
 

2007年 九月 26日 11:04  

tristangun
文章总计: 1014
Ja is soort van uitwisseling
3 dagen naar sgool in dit dorp en in april komen ze naar belgie

btw waarom doe je dan geen talen?
hehe allegeluk spreekt mijn duitse beetje engels =p
je spreekt ook latijn.. das wel stoer
 

2007年 九月 28日 14:11  

tristangun
文章总计: 1014
mijn uitwisseling was hmmm..
mädchen kennen lernen, deutsch reden, saufen und feiern..
voor de rest niks..
pff, nix me talen? wa's grieks en latijn dan?
da wil ik ook doen!
^^
Héhé, duitse madchen.. bij ons waren er 15 meisjes, 3 jongens
nu gij!
 

2007年 九月 29日 18:47  

Chantal
文章总计: 878
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_85243.html

Je moet op [Vertaling] klikken in het vorige bericht om hier te komen
 

2007年 十月 1日 20:58  

Xini
文章总计: 1655
Hello,

I had a big discussion with Irini, the greek expert, about Ancient and Modern Greek, and she said that a disticntion is worthless because the passage from ancient to modern is has been coninuous, so there are different greeks but not a "Standard" ancient greek.

I think it's the same between Latin and italian, but we have two separate languages.

i'd love to have 2 greeks, but I'm sure there would be many homework requests too towards Ancient Greek.

That's it...
 

2007年 十月 2日 04:01  

cucumis
文章总计: 3785
Saut, je pense que la traduction a été acepté entre temps ce qui fait qu'elle n'est plus disponible au vote. C'est un petit bug mais pas bien grave. A+
 

2007年 十月 22日 02:24  

joelvogt
文章总计: 2
merci :-)
 

2007年 十月 23日 08:50  

kkrusya
文章总计: 4
thanks for translation
 

2007年 十月 24日 11:01  

Willy Patijn
文章总计: 11
De orginele tekst (albanese tekst)is een berichtje aan een broer, deze twee zijn onafscheidelijk en houden heel erg veel van elkaar,... (zielsverwanten) Bellen of sms elke dag.. Wonen ver uit elkaar. Door een mankement aan de telefoon kon de andere de broer niet bereiken en was ongerust...Dat is wat ik er van begrepen heb...
Willy
 
1 2 3 4 下一个 >>