Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - Ζήσε τη δική σου ζωή γιατί εσύ είσαι αυτός που θα πεθάνει (希腊语)

约有30项,以下是第21 - 30项
<< 上一个1 2
作者
帖子

2008年 七月 21日 13:32  

lenab
文章总计: 1084
I know you can use à bientôt like that, but This text is from the "Brothers Lionheart", and the older brother says this to the younger one, who is going to die soon, so that he shall not be afraid to die, because they will meet again. They don't reccon it's going to be soon.
 

2008年 七月 21日 13:47  

Mideia
文章总计: 949
'Αρα τι καλύτερο από το "Θα τα πούμε στη..". Δεν υποδηλώνει ότι σύντομα θα ειδωθούν.
 

2008年 七月 21日 13:47  

gamine
文章总计: 4611
Thanks lenab. Didn't know that. So what about" Nous nous reverrons à Nangiala"? Does this donveys the right meaning
 

2008年 七月 21日 13:49  

gamine
文章总计: 4611
Think I've got it.




CC: pias
 

2008年 七月 21日 13:50  

pias
文章总计: 8114
Yes
 

2008年 七月 21日 13:52  

gamine
文章总计: 4611
I did. tak søde.
 

2008年 七月 21日 14:03  

gamine
文章总计: 4611
Francky et botica. PouveZ- vous donner votre avis, svp?

CC: Botica Francky5591
 

2008年 七月 21日 14:17  

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, "à bientôt" has got the meaning you told, gamine, it doesn't mean only "see you soon", so, in this context, "à bientôt" is a correct translation.

CC: gamine
 

2008年 七月 21日 14:39  

gamine
文章总计: 4611
merci francky. Alors pas de changement.
 

2008年 八月 28日 14:50  

gamine
文章总计: 4611
Bonjour. Je me sers de cette traduction pour t'écrire en cc. Si t'as des problèmes avec le bouton " en veille" voici les étapes.
1 : Tu vas sur la page à traduire.
2 : Tu cliques sur le drapeau de la langue demandée(target). Là, au dessus du message ' J'aimerais qu'un admins vérifie cette page, tu va voir un bouton " en veille" ou "en veille all. Tu cliques sur "en veille" et après t'écris dans le cadre habituel:
envoyer des messages . Pour finir t'envoies ton message. Bon tu as certainement solutionné le problème, mais "en cas ou".

CC: Botica
 
<< 上一个1 2