| |
|
约有28项,以下是第21 - 28项 | | | 2011年 二月 11日 10:21 | | Evet haklısınız. o halde;
"Anlaşıldığı gibi, yeniden gönderim sırasında, analizde bahsedilen kaynak tarafından konulmuş bilgi maddelerinin kısıltmalarına saygı duyulmalıdır."
Sizce de uygun mu?
Bence bu konuyu kapatalım artık. | | 2011年 二月 12日 01:10 | | Emin deÄŸilim. Kısıltmalar konulmuÅŸ. Bilgi maddeleri konulmamış. Bu fark belli mi? | | 2011年 二月 14日 10:19 | | "item of information" deÄŸil mi? | | 2011年 二月 14日 18:18 | | Belki Türkçem yeterince deÄŸil. Ä°ngilizcede açıklayamcağım.
It's the restrictions that were imposed, not the item of information.
it must respect the restrictions the source referred to in the analysis has imposed on the said item of information. -->
The analysis referred to a source. This source imposed some restrictions on an item of information. These restrictions must be respected. | | 2011年 三月 6日 22:01 | | Thanks again!
I didn't have enough time to complete this translation so I am dealing with it now. I have just made some corrections and changed the text according to what you wrote here. Could you please tell me what you think about the new translation, kafetzou and merdogan? Thanks
CC: merdogan | | 2011年 三月 6日 23:29 | | | | 2011年 三月 8日 04:26 | | Bence de. | | 2011年 三月 9日 16:57 | | TeÅŸekkürler |
|
| |
|