Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - smy

约有126项,以下是第41 - 60项
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 下一个 >>
作者
帖子

2007年 十二月 4日 12:59  

aligad61
文章总计: 3
Ya selam merhaba uzmansınız galiba bana bir konuda yardımcı olabilirmisiniz ? plss.
 

2007年 十二月 4日 13:09  

aligad61
文章总计: 3
Tercüme edecekmisiniz bana ayırcak zamanınız vardır umarım banaa !!!!
 

2007年 十二月 5日 08:14  

hakan055
文章总计: 11
Bu arada günaydın...
 

2007年 十二月 7日 10:08  

idenisenko
文章总计: 113
It was a public message asking for one's help.
Give hand as more as possible, we are on the same boat :-)
 

2007年 十二月 8日 12:56  

turkishmiss
文章总计: 2132
No problem Smy.

 

2007年 十二月 16日 14:20  

CRYSANIA
文章总计: 10
yardımların için teşekkür ederim inceleyip bakarım sorun aslında ingilizce bilmekle alakalı galiba biran önce ilerletmem lazım
 

2007年 十二月 16日 21:09  

senemtas_mt
文章总计: 40
tmmdır 300 puanı verdim, ama emin misin 3000 olmasın. çok yoğun musun. yardım edebilirim diyecem ama edebileceğim konular hakkında ama
 

2007年 十二月 20日 08:34  

dramati
文章总计: 972
Done.

Thank you very much. I appreciate your input. We are, after all, trying to give the most accurate translation in the most understandable English possible, and you are a great help.

Thanks,

David
 

2007年 十二月 21日 10:58  

dramati
文章总计: 972
Well, yes that is true. I can also just reject it for not being understandable in English.

Best,

David
 

2007年 十二月 27日 13:21  

handyy
文章总计: 2118
mrb Smy,

uzun zamandır girmeye fırsat bulamamıştım. bu yüzden buradaki çeviri için yardım edemedim, çok ama çok özür dilerim
 

2007年 十二月 27日 17:35  

handyy
文章总计: 2118
çok teşekkür ederim Smy,

o çeviride Lemoncux bi açıklama yapmadığı için çevirinin doğruluğundan ben de pek emin değilim doğrusu

o çevirinin puanlarını pek haketmedim sanırım, ama başka çevirilerle haketmeye çalısırım artık
 

2007年 十二月 31日 00:08  

pluiepoco
文章总计: 1263
I don't know, but firstly it is a joke.
 

2007年 十二月 31日 15:36  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Smy, here's the bridge:

Well, without a doubt it's the men of my dreams, Reynaldo Gianecchini I love you, you are wonderful! I saw you in Buenos Aires and I love it... my passion for you is enormous.
 

2007年 十二月 31日 16:11  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Happy New Year 2008, Smy! Enjoy all the minutes of it!

The votes of,

Sweet Dreams
 

2007年 十二月 31日 16:32  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Smy, I'm sorry but I don't know if in English they use "votes", because in Portuguese we do. For wish, for example the New Year. And we say:
"Happy New Year,

The votes of,

Sweet Dreams
"

The votes that we talk about, are the wishes that we wish to other people. Do you understand?

I'm really sorry about my bad english, I can't do better.
 

2008年 一月 4日 17:47  

sirinler
文章总计: 134
Hi..Can I ask something else??

sometimes, the translations which I haven't done are shown as if I have done them..For example, now there is one..I haven't done it but it is in " my accepted translations"..Do you know its reason??

Bye..
 

2008年 一月 9日 21:57  

devrimanna
文章总计: 26
Merhaba Smy,biraz once Ankara Hastanesinin italyanca'dan turkceye cevirisini oylarken sebebi yazamadan sayfadan cikmis bulundum,dolayisiyla oylamam sebebi aciklanmadan gelmis olmali.Asagida aciklamasini yaziyorum.Bu aksilikten dolayi kusura bakma,sayfa birden kapandi
Selamlar,iyi calismalar

Bence:
gezintiye çıkacağım yerine bir seyahate çıkacağım daha doğru.

umarım rüyalarımın kadınıyla kendimi bu uzun yürüyüşte bulurum yerine umarım bu uzun yolda rüyalarımın kadınıyla karşılaşırım daha dogru.

Her nekadar cammino kelime anlamı olarak yürüyüş olsa da cümledeki anlamı yol-yolculuk olarak beliriyor.Zaten italyancada günlük konuşmalarda yol-yolculuk anlamında kullanıldığı oldukça sık görülür. Iyi çalışmalar
 

2008年 一月 10日 16:05  

p0mmes_frites
文章总计: 91
Hımm tamam Teşekkürler
 

2008年 一月 11日 21:34  

Francky5591
文章总计: 12396
Hi! yes, these kind of texts, when they are in "meaning only", do not remain on the site. When you will be admin, one thing you can do is to click on "edit", then uncheck the box that says :
"This text is public and/or the author authorizes cucumis.org to publish it online once it has been translated" (under the text frame)
 

2008年 一月 16日 14:14  

Tantine
文章总计: 2747
Hy smy

I wondered how my points had grown!! Thank you so much for your donation.

I will use them wisely for the other members of my germ cell tumour forum.

Bises
Tantine
 
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 下一个 >>