| |
|
收件夹 - italo07约有61项,以下是第41 - 60项 | | | 2008年 十月 17日 16:56 | | The requester agrees with the translation, thanks for your help! Points transfered | | 2008年 十一月 6日 21:29 | | Hallo! Ich bin Mónika aus Ungarn und ich schreibe dir, weil ich dich um Hilfe bitten möchte. Ich hoffe, dass du mir helfen kannst und es kein Problem für dich bedeutet. Also... Im Januar werde ich die DSD-Prüfung haben und da ich sie natürlich schaffen möchte, habe ich für die mündliche Prüfung ein ˇnettes Thema gewählt: "Islam in Deutschland". Ich interessiere mich sehr für Deutschland und den Islam. Aber leider war ich noch nie in eurem Land und in der Prüfung muss ich über Deutschland referieren. Ich habe einige Informationen im Internet gefunden... und jetzt kommt meine Bitte: Kannst du mir bitte ein paar Sätze über dieses Thema schreiben? Ich denke daran zum Beispiel: "Welche Erfahrungen hast du denn? Wie reagieren die Menschen, wenn sie auf der Straße einen Moslem sehen? Seht ihr Beter auf der Straße? Tolerieren Deutschen den Islam? Welche grundlegende Streitpunkte gibt es zwischen Muslimen und Nicht-Muslimen? usw." Kennst du vielleicht gute Webseiten? Entschuldigung für die Störung! Ich warte auf dein Email! Mónika | | 2008年 十一月 10日 19:01 | | | | 2008年 十一月 20日 21:25 | | Italo, dürfte ich dich mit einer kleinen Bitte stören? Und zwar habe ich vor mehreren Wochen eine Ãœbersetzung gemacht, die bis jetzt noch nicht überprüft wurde. Könntest du bitte einen Blick darauf werfen und überprüfen, ob alles in Ordnung ist? Hier hast du den Link:
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_176953.html
Ich danke dir schon im Voraus.
LG Milagro | | 2008年 十二月 2日 10:45 | | Ciao Salvatore
Come va? Io me chiamo Osnaldo Santos. Sono Brasiliano. Non parlo italiano molto bene.
"Eu trabalho com administração de empresas. Sou administrador de empresas."
Come se dice questo in Italiano?
Il lavoro con...
Piacere. | | 2008年 十二月 10日 13:46 | | Don't be sorry, Salva; the request seemed strange to me too! | | 2009年 一月 3日 18:54 | | Hello "italo07",
I was wondering if you could possibly translate something for me (it is in a requested translation). Thanks!
ellasevia
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_197279.html | | 2009年 一月 12日 21:28 | | Uhm... mi cogli impreparata. No, scherzo.
E' un dupondio in bronzo di Marco Agrippa, del 27 a.C. | | 2009年 一月 25日 14:36 | | Hi Salvo,
You have to reject the translation first (no rating), explain to the translator that everybody agrees it's homework, and then, you must set the request in standby and call an admin to remove the request, OK? | | 2009年 三月 6日 22:46 | | | | 2009年 三月 6日 22:56 | | | | 2009年 三月 14日 16:00 | | | | 2009年 六月 15日 20:11 | | Buna ziua Salvatore,
Traducerea poemului din limba franceza inb limba germana este foarte buna, dupa parerea mea.
Cu stima
Nicumarc | | 2009年 六月 15日 20:21 | | Die Ãœbersetzung der Gedichte aus Französe im deutsche Sprache ist sehr gut, auf meiner Meinung, selbstverständig.
Nicumarc,
| | 2009年 六月 20日 15:40 | | Thanks for the bridge. I donated you 44 points. | | 2009年 六月 29日 00:44 | | Ich studiere auf Deutsch an der Universitat. Können Sie mir über die deutsche Texte helfen? Ich freue mich, wenn Sie die deutsche Texte mir senden. | | 2009年 七月 5日 14:05 | | Thanks Salvo. | | 2009年 九月 12日 11:05 | | hi NAMES tuba ı m from turkey you ask me? | | 2009年 十二月 5日 13:16 | | Hallo!
Ich hätte eine Frage bezüglich der Übersetzungen und zwar habe ich mehrere Texte aus dem Deutschen übersetzt, bis jetzt wurde aber kein einziger bewertet. Woran liegt das und kann sich da etwas ändern?
Schöne Grüße,
Nevena | | 2011年 八月 21日 23:14 | | Grazie |
|
| |
|