Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Übersetzung - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Brasilianisches Portugiesisch)

Ergebnisse 21 - 26 von ungefähr 26
<< Zurück1 2
Autor
Beitrag

20 Januar 2008 10:56  

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 Januar 2008 14:43  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 Januar 2008 21:11  

leonia
Anzahl der Beiträge: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 Januar 2008 22:58  

souma-gust
Anzahl der Beiträge: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 Januar 2008 00:00  

luiscesarcosta
Anzahl der Beiträge: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 Januar 2008 00:02  

luiscesarcosta
Anzahl der Beiträge: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Zurück1 2