Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Übersetzung - Can't wait for tonight when we'll go to bed again. (Englisch)

Ergebnisse 21 - 25 von ungefähr 25
<< Zurück1 2
Autor
Beitrag

18 Juli 2008 21:42  

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
We should all quit!!

CC: lilian canale
 

18 Juli 2008 22:03  

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Vivement ce soir qu'on se couche"!
One often says this in France when one's tired (like from removing furniture all day).

It doesn't even mean the one who said that is going to go to bed early, it just means "what a hard day of work!" just like "la terre est basse" with people from the contryside!

But what I said is about "vivement ce soir qu'on se couche"! the "re" from the original text could mean the person who said it is going to have a boring day of work, maybe exhausting too, and he says this just when he gets off his bed and gets ready to go to his work. there's an expression for the boring work in French, we say "aller au chagrin"...
 

19 Juli 2008 00:45  

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Alors, tu connais çà toi " aller au chagrin". Je ne sais pas pourquoi, cela me fait drôle!!
 

19 Juli 2008 01:06  

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Très intéressant - j'ai beaucoup de jours comme ça.
 

19 Juli 2008 01:18  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Moi aussi!
 
<< Zurück1 2