Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Übersetzung - Pour Giorgos (Französisch)

Ergebnisse 21 - 27 von ungefähr 27
<< Zurück1 2
Autor
Beitrag

28 Februar 2007 07:38  

apple
Anzahl der Beiträge: 972
En italien il y a moins d'accents qu'en français, mais ils sont toujours obligatoires, même pour le majuscules. Je ne comprends pas pourquoi on a fait un clavier comme ça...Aux vieux temps des machines à taper (on dit comme ça?), pour l'accent aux majuscules on employait l'apostrophe: E'.
A moi aussi, quand j'étudiais français à l'école, la prof m'avait appris à ne pas mettre l'accent aux majuscules...
 

28 Februar 2007 17:44  

Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
Oui oui Francky, je ne disais pas qu'il fallait les mettre, juste que moi je les mets car sinon, j'ai l'impression de me tromper.
Mais à l'école, il me semble qu'on nous disait de ne pas les mettre.

Pour l'italien, j'aime pas le "E'", je préfère le "È". Je suis assez pénible héhéhéhéééé...
En effet, quand je vois un texte en italien avec "E'", ben je l'édite.

Nava > Je cherche un mot italien avec "zzio" et je reviens...
 

28 Februar 2007 20:51  

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Ben d'aprés le lien qu'a fourni guilon, il faudrait les mettre (les accents sur les majuscules, je précise car j'arrive longtemps aprés la fin des festivités). Alors je ne sais pas de quand ça date, par contre, parceque cela a dû changer. Sinon je vois mal pourquoi mon père, instituteur, m'aurait raconté des blagues quand j'étais gamin! Remarque, peut-être qu'il se marre, de là où il est...
Je vais vous dire, j'ai jamais pu blairer l'école, enfin le collège, car mon père était un bon instit'quand j'étais en primaire. Par contre, j'ai toujours gazé en français, parceque mon père avait une méthode infaillible avec moi : Je détestais le hachis parmentier, et on en avait une fois par semaine à la cantine de la petite école primaire où j'allais,dans un petit village de 500 habitants. En dictée, chaque fois que je faisais une faute d'orthographe, j'avais droit à une cuillère de hachis en plus dans mon assiette...RA-DI-CAL !
Les vieilles barbes ont dû modifier cette histoire de majuscules d'imprimerie depuis!
Remarque, maintenant, j'aime bien le hachis, je ne sais pas si c'est par reconnaissance de mon inconscient, mais un bon hachis, bien préparé, avec rien que des bonnes choses dedans, c'est excellent!
 

1 März 2007 06:42  

apple
Anzahl der Beiträge: 972
Anch'io ho cercato una parola con -zzio, ma non ne ho trovato. Che ci fosse una regola generale però non lo sapevo. Ma, a pensarci bene, forse la regola vale per la z davanti a tutti i dittonghi perché, per es., in raz-zì-a e paz-zì-a "i" e "a" sono due sillabe diverse, non fanno dittongo.
 

1 März 2007 09:50  

stell
Anzahl der Beiträge: 141
Coucou. Je m'incruste dans la conversation sur les majuscules. Si je me souviens bien, l y a 5-6 ans, peut-être un peu plus, lors d'une dictée, notre prof de français nous avait dit qu'avant on ne mettait jamais d'accent sur les majuscules, mais que la règle venait juste de changer. Je ne sais pas si c'est vrai mais en tout cas c'est ce qu'on m'a dit.
 

1 März 2007 09:53  

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Ah, il me semblait bien que je n'étais pas encore complètement gâteux! Merci, stell!
 

1 März 2007 09:56  

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
PS : "vieilles barbes" : surnom donné aux membres de l'académie française
 
<< Zurück1 2