| |
| 26 Oktober 2007 20:12 |
| Guilão agora é administrador!
Vai começar o fórum em espanhol?
Parabéns! |
| 27 Oktober 2007 17:50 |
| BuenÃssimo!
Creo que asà puedo practicar mi español, que lamentablemente yo no sé si aún existe!
Gracias, gracias, graciasss.
|
| 29 Oktober 2007 01:49 |
| Guilon, te mando una observación sobre tu traducción.
Por lo general, los sustantivos suecos que terminan en –vÃ¥rd , se traducen por “atención†o “cuidadoâ€. Pero me parece que no disponemos de un término español para friskvÃ¥rd que designa a un cúmulo de medidas para mantenerse saludable (frisk = sano, lozano, fresco, vigoroso, rozagante, vivaz), a saber, hacer ejercicio, tener una alimentación sana y equilibrada y evitar, por supuesto, conductas insalubérrimas (fumar, consumir drogas, exceso de alcohol y un largo etcétera).
Jag går på friskvård och gillar att umgås med mina vänner
Realizo actividades saludables (me mantengo saludable/lozano) y me gusta relacionarme (tener trato) con mis amigos.
Esto es sólo una propuesta, espero que puedas encontrar un giro más adecuado… no se me ocurre ahora ninguno. Suerte.
|
| 2 November 2007 18:36 |
| Ok! Gracias Guilon... |
| 4 November 2007 03:13 |
| ¡Hola! Guilon, ¿Cómo estás? Perdona que te moleste pero tengo duda con esta traducción, ya la habÃa hecho anteriormente, pero me la habÃan rechazado y la verdad no entiendo cuál fue el problema y veo que aún anda por ahà dando vueltas... Gracias buenas noches...
/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_91522.html
|
| 4 November 2007 14:54 |
| Olá! Sr.Guilon.Tudo bem?
"Gracias" por ter me avisado há pouco tempo.
 m(_ _)m
Eu terei cuidado com minha boca daqui.
Eu queria que sr ajudasse desta tradução(abaixa).
↓
http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_92629.html
Podia traduzir português para francês depois de ver video,Tá bom? |
| 16 November 2007 10:59 |
| kathleenxx1@yahoo.com
Hi Dearest,
Kind regards, I am Kathleen,tall,slim,fair,and a very good looking girl that loves travelling and dancing, a student,that loves to be loved,kindly permit my contacting you through this medium I am compelled to contact you via this medium for obvious reasons which you will understand when we discuss details of my proposition.Pls i will like you to reply to me through my mail address kathleenxx1@yahoo.com so that we will know each other very well,i am looking forward to your positive confirmation to enable us have an important discussion the we will start from there which will include my introduction,i will send my pics later.
Thanks and God bless,
Kathleen.
kathleenxx1@yahoo.com |
| 20 November 2007 12:25 |
| Quanto tempo,Guilon!
Eu quero pedir um favor sobre tradução de minha canção.
Eu não entendi porque tradução de liliancanale ainda não é aprovado.
Recentemente eu tenho ficado no súbito disinteresse por lÃngua estrangeira.(- -)
Eu estou tão candado que aproximarei-me a morrer...,pois eu não entendi lÃngua estrangeira,pois pode concluir e traduzir o que se fala para francês(ou Inglês),e pedir tradução para professor.Ian,por favor?
Qualquer dia serve.
↓Minha cancao
http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_95226.html
Um grande felicidade para você! |
| 13 Dezember 2007 14:51 |
| Je suis très contente d'être de retour.
Et très heureuse de vous retrouver tous.
Bisous
Tantine |
| 14 Dezember 2007 04:35 |
| Ah sim. O que nós aqui chamamos de "box".
Muito obrigado. Agora me viro eu para traduzir isso ao sueco. |
| 3 Januar 2008 14:28 |
| Olá,
voce é tradutor?
Não sei como funciona esse site, vc pode me ajudar?
Um abraço |
| 7 Januar 2008 19:10 |
| Hola!! Yo vivà un par de años en USA, casi toda mi vida en Sudamércia, en Argentina y Ecuador y hace 8 años que vivo en alemania...por tanto deberÃan permitirme traducir en estos tres idiomas no?? Mi marido es holandés y habla perfecto español tambien...y alemán, e iglés, lógico. Pero no tengo manera de juntar puntos si no me dejan traducir ningun texto, solo porque ingresé mal mis datos de idiomas al principio...(lo cual no pensé que sea tan importante). Hay alguna forma de cambiar esto para poder hacer más traducciones????
Gracias!!!
PS. Felicitaciones por este sitio web, cuando los encontré solo querÃa traducir un texto, pero ahora que ya se de qué se trata, tengo muchas ganas de seguir aquÃ.
Saludos,
Julieta |
| 7 Januar 2008 20:39 |
| Sorry. Yo soy Julieta, la cuenta de mi marido es Joseph.lars@yahoo.com....y creo que estamos como Joseph....
So, me puedes llamar Julista, ya que yo soy la que usa las traducciones Nice to meet you!!
Seguiré probando..a ver si en unos dÃas puedo hacer más traducciones...y no te preocupes, yo soy muy perfeccionista, y nunca mandarÃa una traducción sin antes estar segura de que está bien hecha!!! Créeme, en eso soy muy estricta!!! no haré ninguna traduccion si sé que será ambigua
Gracias
Julieta |
| 12 Januar 2008 15:30 |
WilleAnzahl der Beiträge: 159 | !Hola Guilon ! ?Cómo estás? ?Dónde en España vives?
Olá Guilon ! Como estás? Ónde na Espanha vives?
Ciao Guilon ! Come sta? Dov'è in Espagna vivi?
Hello Guilon ! How are you? Where in Spain do you live?
Hej Guilon ! Hur mår du? Var i Spanien bor du? |
| 13 Januar 2008 11:20 |
| Yes, I know! It was a stupid mistake from me to forget it |
| 17 Januar 2008 02:13 |
| |
| 17 Januar 2008 20:45 |
| Olá, guilon!
Vi que você validou algumas das minhas traduções para o espanhol. Apreciaria se você deixasse algum recado quando julgar pertinente, pois estou estudando espanhol e tenho muito interesse em melhorar!
Obrigada.
Um abraço,
Li Lutz |
| 18 Januar 2008 07:45 |
| Salut Guilon,
Oui, merci, ca va beaucoup mieux! (Il m'en reste un tout petit peu, mais ca va aller! )
On retourne au travail, et aux traductions! |
| 31 Januar 2008 14:48 |
| don't mind where you come from
As long as you come to me
I don't like illusions I can't see
Them clearly |
| 2 Februar 2008 13:44 |
| merebaa acaba bana cevirilerinizde yardımcı olurmususnz |