Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Tłumaczenie - Was mein Gott will (What my God wants) (Angielski)

Wyniki 21 - 24 spośród około 24
<< Poprzedni1 2
Autor
Post

2 Wrzesień 2008 02:10  

Shaneeae
Liczba postów: 55
Changing it to "are regarded to be transitions" would also requre a change of "because of the relatively..." into "because the relatively...".
But this would give it a different meaning.
However If you just meant changing "as" to "to be", even though they have the same meaning, "as" sounds smoother and more natural than "to be" in this case.

I also noticed that I missed a word(teilweise) in that sentence. It should be: Furthermore, partly because of...
 

2 Wrzesień 2008 03:06  

lilian canale
Liczba postów: 14972
Shaneeae, I think there are some things you should edit yourself, therefore I'll reset this translation into evaluation and accept it only when all the changes you'd like to make are over, OK?
 

2 Wrzesień 2008 07:14  

Shaneeae
Liczba postów: 55
OK, I've made the changes, but I think we should wait for jollyo to agree before you accept it.
 

3 Wrzesień 2008 22:29  

jollyo
Liczba postów: 330



 
<< Poprzedni1 2