| |
| 17 Sierpień 2008 00:26 |
| Så, alltså, Pia och lenab - avvisa den om ni vill. Eller kanske man kan fråga Garrett eller Rainnsaw. |
| 17 Sierpień 2008 07:29 |
piasLiczba postów: 8114 | Varför avvisa?? Du har ju gjort ett jättejobb f.ö.
Jag frågar RainnSaw. |
| 17 Sierpień 2008 07:31 |
piasLiczba postów: 8114 | Hello RainnSaw (again)
Can you please tell what "Б/У" is?
Thanks in advance! CC: RainnSaw |
| 17 Sierpień 2008 08:17 |
piasLiczba postów: 8114 | Pia,
jag hittade en liten grej, "Jag skulle var Er tacksam om Ni ..", kan man inte förenkla den meningen till: "Jag skulle vara tacksam om Ni...".
? |
| 17 Sierpień 2008 11:21 |
| |
| 19 Sierpień 2008 22:48 |
piasLiczba postów: 8114 | Pia,
RainnSaw har tydligen varit inloggad, men svarar inte på meddelandet här. Jag gör ytterligare ett försök med en annan rysk expert. |
| 19 Sierpień 2008 22:48 |
piasLiczba postów: 8114 | Hello Garret
Can you please tell what "Б/У" is?
Thanks in advance!
CC: Garret |
| 20 Sierpień 2008 11:20 |
| Tack, Pia. Vi får hoppas Garret vet och svarar! |
| 22 Sierpień 2008 08:56 |
| "Б/У" - used
(when somebody sales device, which he already used)
|
| 22 Sierpień 2008 09:33 |
piasLiczba postów: 8114 | Thanks Garret. |
| 22 Sierpień 2008 09:35 |
piasLiczba postów: 8114 | Pia,
det verkar som om din tolkning "begagnad, använd" ÄR RIKTIG. Men jag håller med dig om att det låter lite skumt här. Vi får fundera. |
| 22 Sierpień 2008 09:38 |
piasLiczba postów: 8114 | Kan detta handla om en maskin för framställning av returpapper, Ã¥tervinning? |
| 22 Sierpień 2008 11:17 |
| Hello,
I think that in this case "Б/У" can means something like "wrapper" or "package paper" because it's closer to the context . |
| 22 Sierpień 2008 11:15 |
piasLiczba postów: 8114 | Hi Guzel_R,
thanks a lot for your input, I think that this is verry useful help. |
| 22 Sierpień 2008 11:20 |
| Welcome
I'm always ready to help you |
| 22 Sierpień 2008 11:22 |
piasLiczba postów: 8114 | |
| 22 Sierpień 2008 14:52 |
| It's not so easy to figure out what does "Б/У" mean in this particular text. I can say it doesn't mean "used" or "second hand" - not in this case. Actually I incline to agree with Guzel_R. |
| 22 Sierpień 2008 15:43 |
piasLiczba postów: 8114 | |
| 22 Sierpień 2008 16:37 |
piasLiczba postów: 8114 | Pia,
Jag funderar på (efter de två senare inläggen från Guzel och RainnSaw) om det kan handla om "omslagspapper" ...
Vad tror du? |
| 22 Sierpień 2008 20:19 |
| Thank you everybody for your help!
Det låter ju som om omslagspapper skulle vara det riktiga, Pia! (Det är ju solklart att det inte betyder "begagnat" i det här fallet i alla fall :-) ). Jag tror dessutom att jag bör ändra "platta" till "släta" (det ryska ordet har båda dessa betydelser, och "släta" blir ju bättre när det gäller omslagspapper).
Jag gör dessa ändringar nu!
Tack till dig också, Pia! :-)
|