Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Skrzynka odbiorcza - milkman

Wyniki 1 - 20 spośród około 37
1 2 Następny >>
Autor
Post

16 Sierpień 2007 15:05  

haitham
Liczba postów: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 Wrzesień 2007 05:01  

cucumis
Liczba postów: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 Październik 2007 12:32  

cucumis
Liczba postów: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 Październik 2007 05:40  

cucumis
Liczba postów: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 Październik 2007 01:03  

kafetzou
Liczba postów: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 Październik 2007 07:11  

wkn
Liczba postów: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 Listopad 2007 06:05  

Garret
Liczba postów: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 Grudzień 2007 11:10  

Lua_luara
Liczba postów: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 Grudzień 2007 21:31  

Lua_luara
Liczba postów: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 Grudzień 2007 22:20  

Lua_luara
Liczba postów: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 Grudzień 2007 03:13  

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 Styczeń 2008 14:38  

Lucila
Liczba postów: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 Styczeń 2008 14:42  

Lucila
Liczba postów: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 Styczeń 2008 14:41  

dramati
Liczba postów: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 Styczeń 2008 01:00  

thathavieira
Liczba postów: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 Styczeń 2008 17:04  

Uberlan
Liczba postów: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 Marzec 2008 18:54  

lilian canale
Liczba postów: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 Marzec 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
Liczba postów: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 Marzec 2008 17:10  

Mideia
Liczba postów: 949
Thanks!!
 

11 Kwiecień 2008 21:29  

Mora88
Liczba postów: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 Następny >>