| |
| 13 Listopad 2006 15:53 |
| Bonsoir! Pouvez-vous aller ici? je ne suis pas très en clair sur cette traduction http://www.cucumis.org/forum_14_f/ultimi-messaggi_lm_0_-1.html |
| 14 Listopad 2006 04:54 |
| SAlut! Je n'ai éffectué aucune traduction a partir du chinois. Sauf Zhu Feng ou je me suis servi d'une des traductions demendées déja réalisée... |
| 17 Listopad 2006 16:11 |
| oui merci de ton message, effectivement sans le contexte, c'est dur
voila LE CONTEXTE c'est à propos du sanscrit:
"Les idées de Panini pourraient aussi contenir un germe de compréhension, basé sur la linguistique, ce qui pourrait menait à nous éclairer que les connections de l’activité cérébrale et sur le fonctionnement du APPARATUS OF HUMAN SPEECH."
merci |
| 17 Listopad 2006 16:49 |
| comment fait on pour modifier ? |
| 19 Listopad 2006 07:42 |
| Sorry for my english,i hope you understand me. May you translate it even tough approximate please? |
| 22 Listopad 2006 17:11 |
| seria uma frase para se colocar em alianças de noivado, eu quero em latim - POR TODA NOSSA VIDA - |
| 23 Listopad 2006 13:17 |
| |
| 25 Listopad 2006 18:12 |
| Ops...Excuse me I didnt understand that you mean the name of the language...so in Italy we say AZERBAIGIANO to indicate the language |
| 26 Listopad 2006 13:50 |
| Merci. J'y avais pas pensé pour les services de W-E |
| 29 Listopad 2006 00:03 |
| Sure, u answered exactly what I wanted... Thank you very much !!! |
| 29 Listopad 2006 00:14 |
| Salut Franky,
charte graphique = tarjeta gráfica.
C'est la première fois que je fais une traduction ici et j'éspère continuer
Merci et à bientôt.
|
| 1 Grudzień 2006 13:05 |
| here it is:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_35359.html |
| 1 Grudzień 2006 13:07 |
| Thank you Francky. So, I will reject the sentence. By the way, the person that asked for this translation is not sure about if this is latim or no. But I hear this sentence in some place. I dont remember where... |
| 1 Grudzień 2006 13:08 |
| hehe.. ok for the "n". I didnt see it... |
| 1 Grudzień 2006 16:09 |
| mais... moi je n'ai jamais traduit "breton" en français, mais vers l'italien, "bretone" (c'est juste...).
je n'ai pas mis dans le camp de traduction mes comments, et puis Witchy l'a acceptée...
je ne comprende pas... ou vous vous êtes trompé, ou je ne saurais pas...
j'attends une réponse |
| 1 Grudzień 2006 21:35 |
| Francky hey, can you help me? I have two requested translations that must been deleted from the site. One is "Donare sange", user is Aaren and the other one is "EU..." asked by senywhu. I really hate when people don't give a damn about how the textes are written. The first one has a lot of stupidities written in the last sentence, and the Romanian characters are missing, as usually. The second one is written with caps and, again, not even the smallest trace of the Romanian characters. I have had enough, sorry. Please help, if you can and want. Thank you very much. |
| 2 Grudzień 2006 19:06 |
| Hello Franckie, como sava? (hope i spelled it correctly). Are you keep beeing active in Cucumis for the benifit of man kind? I was a little busy during this week, I have recived several papers to translate. Students which hate to bother and read English. It is not exactly sallery, however it keep me some alawence keeping my head up above the water for the coming week... lol. Surprisingly enough I've got a message this week from a girl who lives in Israel, from Carmi'el, near Tzfat (Sfad). We spoke on the phone twice, and she's sounds nice, however I'm kind of passive latley due to my financial condition. I don't have a car moreover i can't afford driving there, the gassolin is extreamley expensive. Anyway, I wanted to tell ya that my PC broke down (one more thing that kept me occupied latley...), therfor I have no access to my email box. If you wan't to reach me you can do it from here.
SHAVU'A TOV-שבוּעַ טוֹב
meaning - (lit.) good week, actual meaning -may u have a good new week (here the week, as u know, begins in Sunday). All the best francky
Ittai- |
| 5 Grudzień 2006 00:38 |
| To be honest, I think that the person that asked this translation, asked wrong. Cause, for me, there is no reason to ask this translation. |
| 6 Grudzień 2006 09:43 |
| Hi Francky,
Regarding a requested translation "Response", the user is Royaltrip. There is asked for a translation from Romanian into ... Romanian. Can you delete that request, is absolutely pointless? Thx. |
| 6 Grudzień 2006 11:23 |
| An another "problem". Can you check this translation "Cicero Catilinam interrogat nihilne eum nocturnum praesidium moveat". She put the Latvian flag, but I believe is Latin. Maybe I mistake, just let me know what you believe. Thx. |