Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Tłumaczenie - Lençóis de Algodão Egípcio (Portugalski brazylijski)

Wyniki 21 - 30 spośród około 30
<< Poprzedni1 2
Autor
Post

3 Sierpień 2007 15:51  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Sierpień 2007 15:53  

kafetzou
Liczba postów: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Sierpień 2007 16:01  

goncin
Liczba postów: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Sierpień 2007 16:20  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Sierpień 2007 16:46  

goncin
Liczba postów: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Sierpień 2007 16:54  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Sierpień 2007 17:23  

goncin
Liczba postów: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Sierpień 2007 17:30  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Sierpień 2007 19:11  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Sierpień 2007 19:26  

kafetzou
Liczba postów: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Poprzedni1 2