Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Skrzynka odbiorcza - kafetzou

Wyniki 121 - 140 spośród około 416
<< Poprzedni1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••Następny >>
Autor
Post

20 Maj 2007 17:07  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Thanks for translation.
Just 'confirming a fuss'.
 

20 Maj 2007 19:19  

apple
Liczba postów: 972
Thank you, kafetzou
 

22 Maj 2007 19:37  

Yolcu
Liczba postów: 152
harfler << e ile (büyük ünlü uyumuna uymaz)
 

22 Maj 2007 20:00  

Yolcu
Liczba postów: 152
Neydi peki?
 

27 Maj 2007 17:25  

thathavieira
Liczba postów: 2247
Hi Kafetzou, the translation of acns_149@hotmail.com is:
I live onde day by time, and the tomorrow will come, wherever I'll be..
Can you correct the grammar, I think that one day by time isn't the best way to say that.
 

28 Maj 2007 01:06  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Life's not easy for an expert.
 

9 Czerwiec 2007 04:24  

serba
Liczba postów: 655
Gregory,Tim,
 

9 Czerwiec 2007 04:26  

serba
Liczba postów: 655
Türklerden Adnan,Efe
 

12 Czerwiec 2007 14:23  

speak up
Liczba postów: 6
je voulais justement vous dire bravo pour savoir si beaucoup des langues!
j'aimerais bien etre comme toi!
 

12 Czerwiec 2007 15:27  

luã
Liczba postów: 1
hi. você tem msn ou orkut?
se você tiver pode me add. ok
meu msn é lulacolt_16@hotmail.com
 

12 Czerwiec 2007 15:38  

milenabg
Liczba postów: 145
I´m sorry, but it´s not a polite phrase to translate and I know that everytime that happened this, jp remove the text ...
 

12 Czerwiec 2007 16:35  

chrysso91
Liczba postów: 85
kafetzou, μιας και είσαι διαχειριστής, ξέρεις μήπως πώς αυξομειώνονται οι βαθμοί μας σε κάθε γλώσσα;
 

13 Czerwiec 2007 04:24  

Amanada78
Liczba postów: 13
Sorry, Msj. yanlis anladim!

ben buraya yeniyimde ondan bilmiyorum sorry
 

13 Czerwiec 2007 06:54  

Amanada78
Liczba postów: 13
ama ne yapiyim bana gelen msj. yaninda tercuma et yaziyo bende ora tikliyip öyle cvp yaziyom

ne yapmam gerekiyo
 

14 Czerwiec 2007 06:01  

Amanada78
Liczba postów: 13
Mrb, ya sizden bi ricam olacakti bu kelimeleri turkceye civire bilirmisiniz acaba!
tercuma edersen cok sevinirim cok tesekur ederim

- Student-Guidance
- supervisor of studies
 

15 Czerwiec 2007 11:59  

tristangun
Liczba postów: 1014
Omg, yes I am so sorry,, what a stupid fault I made there..

Glad you warn me for that ^^

Sorry, !

Thanks,
tristangun
 

15 Czerwiec 2007 20:09  

tristangun
Liczba postów: 1014
nah, blowing wind.. "To blow" =D
with his mouth ^^
don't know how you say it different? not gas, not a fart, but with his mouth ! =))

 

15 Czerwiec 2007 20:29  

tristangun
Liczba postów: 1014
Ughh, "wind" ? =D

"he's blowing wind with his mouth"
a breeze? =D
I really don't know how to say, I see you speak french,,
Il souffle "le vent" =D

cheers,
tristangun
 

15 Czerwiec 2007 21:02  

tristangun
Liczba postów: 1014
Ooh no, ^^

it's just something weird, maybe it's a part from a sentence someone doesn't understand =)

cheers,
tristangun
 

18 Czerwiec 2007 05:16  

tristangun
Liczba postów: 1014
why did you reject my Estonian - English text? =O
 
<< Poprzedni1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••Następny >>