| |
| 12 Január 2010 20:21 |
| there are missing some verbs. Because I don't understand turkish I cannot add them. Who helps here? |
| 13 Január 2010 23:55 |
| no problem.very very thanks. |
| 16 Január 2010 12:18 |
| Der Schleier meiner Schriftführerin und ihr Rock Schlamm geworden...>
Das Ende seiner langen Jacke meinem Schriftführer ist Schlamm geworden.
...ihre Augen schlaftrunken.....> seine Augen sind schlaftrunken
ich gehöre ihr an...>ich gehöre ihm an
Das bügelnde Hemd gefällt ihr sehr gut...>Das bügelnde Hemd gefällt ihm sehr gut |
| 16 Január 2010 15:22 |
| Ist die Schriftführerin weiblich oder männlich, dies ist Schwer zu wissen, weil katib ist eigentlich männlich und Setre und Etek gehören zur weiblich. Aber kann man auch zur Schriftführerin "katib" statt "katibe" sagen, oder? ich hatte so gedacht... |
| 16 Január 2010 15:59 |
| Sevgili Ä°brahim,
Oradaki "etek" katibin giydiÄŸi uzun ceketin etegidir.
"Setre" uzun bir ceket türüdür.
Ayrıca "kolalı gömlek" sadece erkeklerin giydiği bir giysidir.
"Das Hemd" ist für Männer. |
| 16 Január 2010 16:05 |
| simdi oldu, tesekkürler... |
| 16 Január 2010 16:08 |
| Peki setre çarşaf anlamında da kullanılmıyor mu? Ya da arapçadaki 'setr' örtü manasında değil mi?
Belki de sizin dediginizden yola cikarsam, uzun ceket, yani dize kadar örten ceket türü mü oluyor? |
| 16 Január 2010 16:10 |
| Evet, lütfen "google'u" kullan.
|
| 16 Január 2010 16:15 |
| google un nereye cikardigi belli olmadigi gibi zaten kullaniyoruz, ama bildigimizi zannettigimiz seyler icin degil, kesin bilmedigimizi bildigimiz seyler icin... |
| 17 Január 2010 13:20 |
| Kann man anstelle "Gehen" "Wandern" setzen? |
| 17 Január 2010 14:19 |
| Ich denke "Wandern" geht auch, aber Üsküdar ist eine Bezirk in Istanbul. Und meint der Dichter eigentlich nur "Gehen", nicht spazieren, wandern, kaufen oder etwas anderes, nur gehen. Deswegen habe ich so versucht zu übersetzen. |
| 17 Január 2010 14:38 |
| dann warten wir mal auf die Abstimmung |
| 17 Január 2010 15:43 |
| oder auf die übereinstimmung ) |
| 18 Január 2010 20:02 |
| Das Personalpronomen muss sich geändert werden. |
| 18 Január 2010 20:47 |
| I've now edit the Text to understandables sentences.
Have a look, if it's ok with the original.
Thank you. CC: merdogan |
| 18 Január 2010 20:54 |
| Lieber Rodrigues,
Bitte beachte für meine Vorschläge.(Das Personalpronomen) |
| 18 Január 2010 20:59 |
| meinst du männlich/weiblich?
das Hemd an einem Mann kann dem, der es trägt gefallen aber auch der Begleiterin.
?? CC: merdogan |
| 18 Január 2010 21:47 |
| Die Schriftführerin ist der Schriftführer also er ist ein Mann. |
| 18 Január 2010 23:00 |
| du meinst dann: " der Schriftführer"
CC: merdogan |
| 18 Január 2010 23:30 |
| "der Schriftführer" stimmt, "die Schriftführerin" nicht. Das heißt noch, dass der Titel "Mein Schriftführer" sein soll. |