Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Fordítás - Encantado (Spanyol)

Erdmények 1-20 a teljesböl korülbelül 51
1 2 3 Következő >>
Szerző
Hozzászólás

1 Október 2007 07:26  

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 Október 2007 23:27  

emfeitosa
Hozzászólások száma: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 Október 2007 05:54  

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 Október 2007 16:57  

evulitsa
Hozzászólások száma: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 Október 2007 12:19  

leandrocborges
Hozzászólások száma: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 Október 2007 06:17  

leticiaschlup
Hozzászólások száma: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 Október 2007 10:01  

Cartoonia
Hozzászólások száma: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 Október 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Hozzászólások száma: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 Október 2007 00:59  

Júlia Assis
Hozzászólások száma: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 Október 2007 01:52  

celene0
Hozzászólások száma: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 Október 2007 13:32  

insideout
Hozzászólások száma: 1
nice to meet you
 

12 Október 2007 08:35  

adrien881
Hozzászólások száma: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 Október 2007 15:59  

Teoeu
Hozzászólások száma: 1
Enchanted
 

15 Október 2007 19:11  

Sah
Hozzászólások száma: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 Október 2007 19:37  

Cristina B
Hozzászólások száma: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 Október 2007 10:28  

miyabi
Hozzászólások száma: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 Október 2007 16:44  

aidacse
Hozzászólások száma: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 Október 2007 02:42  

adrilet
Hozzászólások száma: 2
nice to meet you
 

20 Október 2007 16:28  

portuguesegirl
Hozzászólások száma: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 Október 2007 00:28  

igc27
Hozzászólások száma: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Következő >>