| |
|
Erdmények 21-27 a teljesböl korülbelül 27 | | | 21 Február 2008 21:48 | | eu acho que não é piraña, é putita | | 21 Február 2008 22:45 | | a tradução efectuada está correcta enquanto tradução literal da expressão; contudo, a frase originar exprime um provérbio espanhol cujo significado se perde com a referida tradução para português. (o utilizador que realizou a tradução para inglês teve isso em conta, porém não conheço provérbio em português que corresponda ao espanhol original). | | 23 Február 2008 14:03 | | Exacto PortugueseGirl! Por isso mesmo traduzi o texto original à letra e não tendo em conta outro provérbio ou expressão equivalente em português, já que não conheço nenhuma. E talvez até nem sequer exista.
| | 29 Február 2008 19:57 | | É uma expressão idiomática que deiva estar melhor adaptada tal como está em inglês: Day after day, life grinds you down. | | 29 Február 2008 20:51 | | Mas em português não há nenhuma expressão equivalente, como eu já tinha dito à PortugueseGirl. | | 7 Március 2008 12:01 | loonHozzászólások száma: 4 | dia após dia és comido pela piranha | | 7 Március 2008 18:08 | | Mañana:
Dia
Manhã |
|
| |
|