Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - kfeto

Erdmények 21-40 a teljesböl korülbelül 46
<< Előző1 2 3 Következő >>
Szerző
Hozzászólás

3 Július 2008 20:02  

Fleur001
Hozzászólások száma: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 Július 2008 07:12  

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
kolay gelsın....
 

16 Július 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Hozzászólások száma: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 Július 2008 11:05  

buketnur
Hozzászólások száma: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 Július 2008 09:29  

whitee
Hozzászólások száma: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 Július 2008 15:41  

whitee
Hozzászólások száma: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 Július 2008 15:49  

whitee
Hozzászólások száma: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 Július 2008 15:51  

whitee
Hozzászólások száma: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 Július 2008 15:56  

whitee
Hozzászólások száma: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 Július 2008 16:02  

whitee
Hozzászólások száma: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 Augusztus 2008 16:40  

bebetobebetos
Hozzászólások száma: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 Augusztus 2008 16:56  

whitee
Hozzászólások száma: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 Augusztus 2008 18:24  

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 Szeptember 2008 21:02  

ilker_42
Hozzászólások száma: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 Szeptember 2008 02:30  

ilker_42
Hozzászólások száma: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 Szeptember 2008 02:44  

fany_713
Hozzászólások száma: 2
thank you
 

6 Október 2008 10:45  

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 Október 2008 19:54  

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 Október 2008 22:32  

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 Október 2008 10:58  

kedamaian
Hozzászólások száma: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Előző1 2 3 Következő >>