Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - nava91

Erdmények 21-40 a teljesböl korülbelül 84
<< Előző1 2 3 4 5 Következő >>
Szerző
Hozzászólás

19 Március 2007 19:15  

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 Március 2007 17:17  

annekevdv
Hozzászólások száma: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 Március 2007 11:19  

apple
Hozzászólások száma: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 Március 2007 11:34  

apple
Hozzászólások száma: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 Március 2007 12:29  

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 Március 2007 11:32  

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 Március 2007 09:32  

olakala_25
Hozzászólások száma: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 Március 2007 21:28  

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 Március 2007 03:36  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thanks!
 

2 Àprilis 2007 17:11  

apple
Hozzászólások száma: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 Àprilis 2007 17:44  

apple
Hozzászólások száma: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 Àprilis 2007 07:01  

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 Àprilis 2007 21:38  

Xini
Hozzászólások száma: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 Àprilis 2007 15:36  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 Àprilis 2007 15:41  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 Àprilis 2007 15:59  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 Àprilis 2007 16:01  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 Àprilis 2007 16:06  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 Àprilis 2007 16:19  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 Àprilis 2007 21:07  

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
it's done!
 
<< Előző1 2 3 4 5 Következő >>