| |
| 4 Február 2010 16:48 |
| como tenho que fazer então? ainda não entendi
queria saber como é alma em romani e solitaria em romani |
| 5 Február 2010 16:14 |
| Oi Lilian ,
Tudo bem?
Na verdade tô precisando mesmo é aprender o inglês do zero, tá sendo muito difÃcil sem o conhecimento dela, Espanhol também seria bom.
Abraços e muito Obrigada. |
| 5 Február 2010 19:51 |
| Oi Lilian desculpe-me , pois no primeiro e-mail, não sabia como me pronunciar.
Então querida, Tenho 50 anos de idade, resido na Bahia, próximo a Ilhéus não sei se ouviste falar.
Tô tenho muita dificuldade, pois o meu tempo é pouco, pois passo a maior parte do tempo em clÃnica fazendo tratamento, então tô chegando em casa à s 10:00 hrs da noite.
Como devo começar o inglês , pois a dificuldade é momentânea, se tiver alguma idéia de como devo ter acesso pelo menos do básico , ficarei muito grata.
Abraços e Deus nos abençoe. |
| 7 Február 2010 00:36 |
psyq4Hozzászólások száma: 1 | Muito obrigada pela tradução de
"QUOS AMOR VERUS,TENUIT TENEBIT"
Significado apreendido!
Psyq4 |
| 7 Február 2010 01:06 |
| Hi Lilian
Ä°lgin has said to me that she would like to have her account canceled and she asked me if you could do this.
Here you can find her profile.
http://www.cucumis.org/uyeler_12_u/profil_p_48553.html |
| 7 Február 2010 14:50 |
| Hi Lilian,
I read the rules you gave me, and I still want to help, so, yes, I accept.
Thank you for this great opportunity.
mistersarcastic (it's ok if you short it with mister ) |
| 12 Február 2010 00:02 |
liriaHozzászólások száma: 210 | Hi Lillian,
I don't understand,
why did you reject my translation? |
| 12 Február 2010 17:20 |
| Lilian,
Parece que traduzi uma solicitação duplicada:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_255488.html
com esta:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_254290.html
Desculpe.
|
| 13 Február 2010 18:06 |
| |
| 14 Február 2010 11:51 |
| lilian querida, cheguei aqui ontem e ainda não domino a tecnologia do cucumis, mas, vamos lá!
antes de mais nada, obrigada pela tradução do "perfeito, quando é que nós iremos lá?", mas gostaria de saber se poderia ser, também, alguma coisa como "parfait, quand est-ce que nous allons là -bas?" (isso é memória de quando eu estudei francês.... a long, long time agoooooooooooo).
não sei se o que estou fazendo é possÃvel, desculpe-me se não, tá?
beijos e obrigada, mais uma vez! |
| 15 Február 2010 03:17 |
| |
| 18 Február 2010 01:02 |
| |
| 18 Február 2010 23:29 |
| |
| 1 Március 2010 20:53 |
| Oi Lilly
Look!!! I have managed to connect to cucumis.
Yay!!! I hope I will be able to get some work done now.
Bejos
Tantine |
| 2 Március 2010 15:52 |
OceomHozzászólások száma: 98 | Olá Lilian
Está recordada daquela tradução com pedido para PT/PT e PT/BR em simultâneo?
Apareceu mais esta, só que, como é tailandês, não faço ideia do significado, mas, por princÃpio, será igual nas duas versões.
Já agora aproveito para lhe perguntar se não é possÃvel anular aquela tradução que aparece como "rejeitada"... Não é que me incomode muito, mas parece uma "nódoa" no meu histórico de traduções... Entende, não é verdade?
Cumprimentos
Oceom (Tomé) |
| 2 Március 2010 22:27 |
OceomHozzászólások száma: 98 | Olá Lilian!
O link que enviou vai ser muito útil.
Muito obrigado!
|
| 6 Március 2010 21:43 |
| |
| 12 Március 2010 12:22 |
| oi lilian eu lhe enviando esta mensagem que uma pessoa me a indicou. preciso de uma pessoa para traduzir um texto em espanhol para o portugues para mim. se possivel vc poderia me ajudar meu gmail lainesantos6@gmail.com eu preciso que alguem traduza ele para mim e um trabalho muito importante para mim. sera entregue na quinta feira vc gostaria de me ajudadr porfavor. se possivel envie seu e-mail para que eu possa enviar o texto. quem a me solicitou foi sweet Drems. |
| 16 Március 2010 15:24 |
| |
| 17 Március 2010 15:03 |
| It was slightly different in its form, but that is exactly what it is : instructions for setting this beach umbrella on. as you said it was a complement, the guy probably found the formula better fitted to what he wanted with the first translation, this is probably why he added this second request.
Anyway I had to remove this second request he did, and I sent him a private message explaining him what happened and asking him to pay attention to the rules.
|