Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Fordítás - Aspettando un appuntamento (Olasz)

Erdmények 41-47 a teljesböl korülbelül 47
<< Előző1 2 3
Szerző
Hozzászólás

3 Október 2012 10:56  

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Yes we can, thanks brusuf!
 

3 Október 2012 12:40  

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I'm sorry I don't understand you, brusurf.

I mean your translation is lacking one line - the first line. Compare it with Polish, English and French version.
You should have started not from: "E piuttosto mi piace aspettare", but from "Aspettando un appuntamento". See what I mean?
 

3 Október 2012 12:44  

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I added the missing first line, is it ok this way, Aneta?

 

3 Október 2012 13:08  

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you, Francky!
 

4 Október 2012 12:41  

brusurf
Hozzászólások száma: 32
I'm so sorry I was missing the point!
I've got it now!
Thank you all!
Bye
 

4 Október 2012 12:44  

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
You're welcome brusuf!
Thanks to you for your translation work!
 

4 Október 2012 19:53  

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
No problem, brusurf!
Mistakes happen, we all make them from time to time, but thanks to the cooperative work of Cucumers we finally are able to get the best translation which satisfises us. I'm sorry for my "clinging to details".
I'm also very grateful for your work on my text. Thank you.
 
<< Előző1 2 3