Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - Francky5591

Erdmények 121-140 a teljesböl korülbelül 690
<< Előző1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 •• 27 •••Következő >>
Szerző
Hozzászólás

19 Március 2007 16:37  

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396

19 Március 2007 16:40  

nava91
Hozzászólások száma: 1268
What??? Why??
 

20 Március 2007 13:25  

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Regarde francky, ces textes semblent-ils en arabe, et pas en persian... Qu'est-ce que t'en penses?
 

21 Március 2007 12:08  

apple
Hozzászólások száma: 972
Salut, francky!
regarde ici le texte est en deux langues
 

22 Március 2007 11:17  

WorderDiana
Hozzászólások száma: 1
Francky: eu vou ganhar os 300 pontos? Por não saber uma língua estrangeira? Estou precisando...
 

22 Március 2007 15:20  

coorina
Hozzászólások száma: 1
hello
 

25 Március 2007 23:37  

guilon
Hozzászólások száma: 1549
"On est quelques-uns qui s’entêtent
à croire encore, mais putain y croire !
comme pour demain un jour de fête… de fait"

Ce morceau me pose un petit problème :

- "Mais putain y croire" est là pour renforcer le fait qu'on y croit? C'est à dire, "on s'entête à croire, mais qu'est-ce qu'on y croit!", ou bien c'est une simple interjection qui ne rajoute rien?

-"Comme pour demain un jour de fête" veut dire qu'on y croit comme on croit à un jour de fête pour demain? Je ne saisis pas trop bien le sens de cette phrase.

-"de fête... de fait" Est-ce par hasard un jeu de mots? Si c'est le cas, je n'arrive pas à transférer le même jeu de mots en espagnol sans devoir changer les éléments de la phrase et, pour autant, le sens lui-même.

Eclaircis-moi ces points s'il te plaît avant que je ne valide.

Merci Francky.
 

26 Március 2007 16:40  

apple
Hozzászólások száma: 972
Salut, Francky! Ici le même texte a été proposé deux fois
Et ça ce n'est pas latin
 

27 Március 2007 06:25  

samanthalee
Hozzászólások száma: 235
Hi Francky, just a quick question. Is it possible for "espionne" to mean burglar? Thanks in advance.
 

27 Március 2007 06:59  

samanthalee
Hozzászólások száma: 235
Hi, can you take a look at this and tell me whether the English translation is correct? Thanks. http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_22942.html
 

30 Március 2007 14:24  

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Francky, hey. Regarding that last message you sent to me. We have to ask jp to delete the account of brezovszkye. She knows very well the rule. I have sent her three warning messages already and that text was the third one without diacritics.
 

30 Március 2007 16:55  

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
förlåt = Sorry!
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_57083.html
(This translation is wrong)
 

30 Március 2007 23:12  

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
On peut traduire poésie sans être poète?

Si nadie la traduce, mañana intento traducirla.
 

1 Àprilis 2007 18:22  

nechama
Hozzászólások száma: 23
Merci Francky,

c'est limpide comme explication.

Bien à toi.

nechama
 

2 Àprilis 2007 11:06  

milenabg
Hozzászólások száma: 145
Francky,
something wrong happened.
I didn´t accept these translations, but the system accept them. Can you fix it for me, please? I putted that "I can´t understand the source text"
here and also
hereand also this one andthis one
are to be checked
 

2 Àprilis 2007 16:49  

apple
Hozzászólások száma: 972
Merci, Francky! Tu es bien le seul qui a apprecié mon nouveau avatar
Non, ce n'est pas du meme dessinateur de Mafalda (Quino, qui est Argentin), c'est de Schultz, c'est une amie de Charlie Brown, Peppermint Patty in English, Piperita Patty in Italy.
 

2 Àprilis 2007 16:05  

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Et moi je suis le seul qui a vu apple écrire "tu est" deux fois!!
 

3 Àprilis 2007 16:32  

apple
Hozzászólások száma: 972
Salut, Francky?
Est-ce que tu peux changer le drapeau ici ?
 

4 Àprilis 2007 11:02  

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Hi Francky,

I would like to translate to german, but the system says now: "You are not authorized to translate into this language"...

Could you resolve it, or only JP?

Greetings
 

9 Àprilis 2007 20:50  

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
j'ai pensé la même chose c'est pourquoi j'ai attendu si longtemps pour le traduire mais il faut bien que quelqu'un s'y mette, pour ma part je trouve moi aussi que la corse est un beau département. La turquie est très rocailleuse ce qui explique peut être cela.
 
<< Előző1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 •• 27 •••Következő >>