Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - iepurica

Erdmények 161-180 a teljesböl korülbelül 219
<< Előző•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Következő >>
Szerző
Hozzászólás

25 Március 2008 00:11  

arcobaleno
Hozzászólások száma: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

25 Március 2008 11:56  

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Τhanks! Points transferred!
 

26 Március 2008 20:26  

Burduf
Hozzászólások száma: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

30 Március 2008 23:38  

Burduf
Hozzászólások száma: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

3 Àprilis 2008 22:24  

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

4 Àprilis 2008 09:14  

johanna13
Hozzászólások száma: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

4 Àprilis 2008 15:40  

lecocouk
Hozzászólások száma: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

5 Àprilis 2008 17:08  

Maski
Hozzászólások száma: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

6 Àprilis 2008 10:14  

Oana F.
Hozzászólások száma: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

7 Àprilis 2008 07:30  

nicumarc
Hozzászólások száma: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

7 Àprilis 2008 12:22  

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

7 Àprilis 2008 13:51  

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

9 Àprilis 2008 11:08  

hollyviutza
Hozzászólások száma: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

16 Àprilis 2008 10:12  

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

5 Május 2008 10:55  

denizpamir1907
Hozzászólások száma: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

6 Május 2008 12:16  

T-man
Hozzászólások száma: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

6 Május 2008 14:11  

alinutz_77
Hozzászólások száma: 1
 

15 Május 2008 18:06  

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

27 Május 2008 12:54  

miyabi
Hozzászólások száma: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

10 Július 2008 09:46  

lecocouk
Hozzászólások száma: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< Előző•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Következő >>