| |
| 25 Március 2008 00:11 |
| Yes! You helped! Thank you! |
| 25 Március 2008 11:56 |
MideiaHozzászólások száma: 949 | Τhanks! Points transferred! |
| 26 Március 2008 20:26 |
BurdufHozzászólások száma: 238 | Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greÅŸelile mele! |
| 30 Március 2008 23:38 |
BurdufHozzászólások száma: 238 | Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie ! |
| 3 Àprilis 2008 22:24 |
| Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers! |
| 4 Àprilis 2008 09:14 |
| Bună din nou.
Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
|
| 4 Àprilis 2008 15:40 |
| Poate sunt considerată un fel de trouble-maker |
| 5 Àprilis 2008 17:08 |
MaskiHozzászólások száma: 326 | Wups, I'll translate the song during the day today |
| 6 Àprilis 2008 10:14 |
| Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc |
| 7 Àprilis 2008 07:30 |
| langues modernes (nu madernes)! |
| 7 Àprilis 2008 12:22 |
| Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultim ule mesaje
Ce se poate face? |
| 7 Àprilis 2008 13:51 |
| Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea
|
| 9 Àprilis 2008 11:08 |
| Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc |
| 16 Àprilis 2008 10:12 |
| Heeelp!
Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!
Ce înseamnă asta?
mersi |
| 5 Május 2008 10:55 |
| merhaba...
sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.
sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor?? |
| 6 Május 2008 12:16 |
T-manHozzászólások száma: 1 | I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation. |
| 6 Május 2008 14:11 |
| |
| 15 Május 2008 18:06 |
|
Bună Andreea,
mă bucur că am putut să ajut.
Mădălina |
| 27 Május 2008 12:54 |
| Multam fain si scuze de deranj. |
| 10 Július 2008 09:46 |
| Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
|