| |
| 19 gruodis 2009 21:16 |
| тогда Ñ Ð·Ð° Ñтот вариант |
| 19 gruodis 2009 22:14 |
| Поддерживаю!  |
| 20 gruodis 2009 03:54 |
| Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе еще могут потормошить ? !
|
| 20 gruodis 2009 11:58 |
| >> "ЕÑли бы было "подмигнуть", тогда было бы "to wink", а не "to poke"... Рв "Ñ„ÑйÑбуке" только на руÑÑкий Ñзык Ñто почему-то перевели как "подмигнуть"
Ðу конечно, они ведь 'плÑÑали' не от Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлова, а от Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамой функции. И в данном Ñлучае Ñто верно, на мой взглÑд. Потому как poke в ФÑйÑбуке - Ñто лишь attention-getter, ничего более. Рглагол "ткнуть" в руÑÑком Ñзыке неÑет оттенок негатива/агреÑии...
Я уверена, что необходимо иÑпользовать уже ÑущеÑтвующее и прижившееÑÑ Ð² Ñреде понÑтие.
Ðу а еÑли вы хотите пойти по пути 'Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипеда', могу предложить 'ущипнуть'. Тормошить - Ñто череÑчур. |
| 20 gruodis 2009 15:12 |
| ПоÑловицы на cucumis мы тоже иногда переводим не буквально, а иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñходное по ÑмыÑлу выражение. ПоÑтому Ñ Ñтавлю на голоÑование "подмигнуть", как Ñамый вменÑемый вариант
|
| 20 gruodis 2009 16:46 |
| *Может, Ñтоит закавычить "подмигнуть"? |