| |
| 10 birželis 2009 21:39 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | sorgligt --> sorgsen
Annars, perfekt |
| 10 birželis 2009 22:02 |
| OK, but why can't it be "sorgligt" |
| 10 birželis 2009 22:19 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| 10 birželis 2009 22:30 |
| hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| 10 birželis 2009 22:45 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| 10 birželis 2009 22:47 |
| |
| 10 birželis 2009 23:42 |
lenabŽinučių kiekis: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| 11 birželis 2009 09:19 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| 11 birželis 2009 18:32 |
lenabŽinučių kiekis: 1084 | Om jag nu skall vara petig, sÃ¥ mÃ¥ste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| 11 birželis 2009 18:43 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| 11 birželis 2009 18:53 |
lenabŽinučių kiekis: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| 11 birželis 2009 19:01 |
| I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| 11 birželis 2009 19:11 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| 11 birželis 2009 19:26 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | Fast du har rätt Lena, de bÃ¥da har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är nÃ¥got beklagligt. |
| 11 birželis 2009 20:36 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| 11 birželis 2009 20:41 |
| |
| 11 birželis 2009 21:31 |
lenabŽinučių kiekis: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, sÃ¥ blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| 11 birželis 2009 22:07 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | Men ...dÃ¥ är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| 11 birželis 2009 22:08 |
lenabŽinučių kiekis: 1084 | Jaaaaa! |
| 11 birželis 2009 22:13 |
piasŽinučių kiekis: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra sÃ¥. Hur som helst, Lilian verkar ha förstÃ¥tt ...och jag med, kkkkanske |