Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .


Gauti laiškai - kfeto

Rezultatai 21 - 40 iš apie 46
<< Ankstesnis1 2 3 Sekantis >>
Autorius
Pranešimas

3 liepa 2008 20:02  

Fleur001
Žinučių kiekis: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 liepa 2008 07:12  

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
kolay gelsın....
 

16 liepa 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Žinučių kiekis: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 liepa 2008 11:05  

buketnur
Žinučių kiekis: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 liepa 2008 09:29  

whitee
Žinučių kiekis: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 liepa 2008 15:41  

whitee
Žinučių kiekis: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 liepa 2008 15:49  

whitee
Žinučių kiekis: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 liepa 2008 15:51  

whitee
Žinučių kiekis: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 liepa 2008 15:56  

whitee
Žinučių kiekis: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 liepa 2008 16:02  

whitee
Žinučių kiekis: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 rugpjūtis 2008 16:40  

bebetobebetos
Žinučių kiekis: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 rugpjūtis 2008 16:56  

whitee
Žinučių kiekis: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 rugpjūtis 2008 18:24  

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 rugsėjis 2008 21:02  

ilker_42
Žinučių kiekis: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 rugsėjis 2008 02:30  

ilker_42
Žinučių kiekis: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 rugsėjis 2008 02:44  

fany_713
Žinučių kiekis: 2
thank you
 

6 spalis 2008 10:45  

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 spalis 2008 19:54  

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 spalis 2008 22:32  

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 spalis 2008 10:58  

kedamaian
Žinučių kiekis: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Ankstesnis1 2 3 Sekantis >>