Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .


Gauti laiškai - serba

Rezultatai 81 - 100 iš apie 136
<< Ankstesnis1 2 3 4 5 6 7 Sekantis >>
Autorius
Pranešimas

25 balandis 2008 01:27  

gulsum.omv
Žinučių kiekis: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 balandis 2008 18:16  

01sunset
Žinučių kiekis: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 balandis 2008 14:25  

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 gegužė 2008 01:31  

tugbasencan
Žinučių kiekis: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 gegužė 2008 17:34  

tugbasencan
Žinučių kiekis: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 gegužė 2008 17:10  

glc
Žinučių kiekis: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 gegužė 2008 18:09  

برقوقة
Žinučių kiekis: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 gegužė 2008 15:18  

oheroidevolvido
Žinučių kiekis: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 gegužė 2008 09:57  

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 birželis 2008 09:18  

derinnnn
Žinučių kiekis: 2
harikasın
 

5 birželis 2008 13:56  

odemisli_yasar
Žinučių kiekis: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 birželis 2008 15:42  

eren_eren
Žinučių kiekis: 9
 

6 birželis 2008 08:36  

Tousled Crow
Žinučių kiekis: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 birželis 2008 11:39  

Juhana
Žinučių kiekis: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 birželis 2008 15:41  

soonceza
Žinučių kiekis: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 birželis 2008 16:01  

handyy
Žinučių kiekis: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 birželis 2008 15:43  

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 birželis 2008 20:41  

alemonia
Žinučių kiekis: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 birželis 2008 20:48  

alemonia
Žinučių kiekis: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 birželis 2008 07:59  

alemonia
Žinučių kiekis: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Ankstesnis1 2 3 4 5 6 7 Sekantis >>