Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Traduko - Apology (Angla)

Rezultoj 21 - 26 de proksimume 26
<< Antaŭa1 2
Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2009 18:11  

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I say I’m sorry
That’s it
There's no other way to apologise

Little is left for you to do,
To leave me
To forget me

That’s it
Everything’s fine
"Post Factum"

Pardon me
For opening the door
And not letting you in


Is this acceptable version? For me very accurate. Complilation of all your great ideas, girls!
 

20 Septembro 2009 19:15  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"I say"??? Why? Is the action repeated?

I can't say if this is correct, because you haven't clarified the meaning of "pozwalam ci na niewiele" (see my post above: 19 September 2009 18:43).
 

20 Septembro 2009 19:26  

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Oh, sorry. It should be
I'm saying to you I'm sorry

I didn't clarify, but I really like Lilly's idea
Little is left for you to do

It conveys the meaning very well, though it isn't a literal translation. But, we are not looking for any literal translation, are we?

 

20 Septembro 2009 19:43  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"I'm telling you I'm sorry", or
"I'm saying I'm sorry", not
"I'm saying to you I'm sorry"

Thanks for the clarification - I think it's OK after you make the change to the first line.

 

20 Septembro 2009 19:53  

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"I'm telling you I'm sorry" - this is what I wanted to say...
Thanks!
 

6 Oktobro 2009 11:22  

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank everybody who took care of the translation!
 
<< Antaŭa1 2