Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Traduko - 160 years after Talbot's discovery (Angla)

Rezultoj 21 - 25 de proksimume 25
<< Antaŭa1 2
Aŭtoro
Afiŝo

4 Septembro 2007 07:03  

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
Yeah, and here

"The age of digital cameras has in fact arrived"

may be

"The age of digital cameras has arrived in fact"?
 

4 Septembro 2007 12:51  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Melissenta and ramarren, when an English expert asks for your opinion, it's not on the English form - that is fine - it's on the meaning. We know English - it's Russian we don't know.
 

4 Septembro 2007 15:38  

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi

I've validated

Bises
Tantine
 

5 Septembro 2007 04:25  

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
kafetzou

I see, sorry
 

5 Septembro 2007 05:47  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No problem - this happens a lot. Maybe the wording on the help requests needs to be clearer - it's crystal clear in English, but I don't know about the other languages.
 
<< Antaŭa1 2