| |
| 17 Aŭgusto 2008 00:26 |
| Så, alltså, Pia och lenab - avvisa den om ni vill. Eller kanske man kan fråga Garrett eller Rainnsaw. |
| 17 Aŭgusto 2008 07:29 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Varför avvisa?? Du har ju gjort ett jättejobb f.ö.
Jag frågar RainnSaw. |
| 17 Aŭgusto 2008 07:31 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hello RainnSaw (again)
Can you please tell what "Б/У" is?
Thanks in advance! CC: RainnSaw |
| 17 Aŭgusto 2008 08:17 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Pia,
jag hittade en liten grej, "Jag skulle var Er tacksam om Ni ..", kan man inte förenkla den meningen till: "Jag skulle vara tacksam om Ni...".
? |
| 17 Aŭgusto 2008 11:21 |
| |
| 19 Aŭgusto 2008 22:48 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Pia,
RainnSaw har tydligen varit inloggad, men svarar inte på meddelandet här. Jag gör ytterligare ett försök med en annan rysk expert. |
| 19 Aŭgusto 2008 22:48 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hello Garret
Can you please tell what "Б/У" is?
Thanks in advance!
CC: Garret |
| 20 Aŭgusto 2008 11:20 |
| Tack, Pia. Vi får hoppas Garret vet och svarar! |
| 22 Aŭgusto 2008 08:56 |
| "Б/У" - used
(when somebody sales device, which he already used)
|
| 22 Aŭgusto 2008 09:33 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Thanks Garret. |
| 22 Aŭgusto 2008 09:35 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Pia,
det verkar som om din tolkning "begagnad, använd" ÄR RIKTIG. Men jag håller med dig om att det låter lite skumt här. Vi får fundera. |
| 22 Aŭgusto 2008 09:38 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Kan detta handla om en maskin för framställning av returpapper, Ã¥tervinning? |
| 22 Aŭgusto 2008 11:17 |
| Hello,
I think that in this case "Б/У" can means something like "wrapper" or "package paper" because it's closer to the context . |
| 22 Aŭgusto 2008 11:15 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hi Guzel_R,
thanks a lot for your input, I think that this is verry useful help. |
| 22 Aŭgusto 2008 11:20 |
| Welcome
I'm always ready to help you |
| 22 Aŭgusto 2008 11:22 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | |
| 22 Aŭgusto 2008 14:52 |
| It's not so easy to figure out what does "Б/У" mean in this particular text. I can say it doesn't mean "used" or "second hand" - not in this case. Actually I incline to agree with Guzel_R. |
| 22 Aŭgusto 2008 15:43 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | |
| 22 Aŭgusto 2008 16:37 |
piasNombro da afiŝoj: 8113 | Pia,
Jag funderar på (efter de två senare inläggen från Guzel och RainnSaw) om det kan handla om "omslagspapper" ...
Vad tror du? |
| 22 Aŭgusto 2008 20:19 |
| Thank you everybody for your help!
Det låter ju som om omslagspapper skulle vara det riktiga, Pia! (Det är ju solklart att det inte betyder "begagnat" i det här fallet i alla fall :-) ). Jag tror dessutom att jag bör ändra "platta" till "släta" (det ryska ordet har båda dessa betydelser, och "släta" blir ju bättre när det gäller omslagspapper).
Jag gör dessa ändringar nu!
Tack till dig också, Pia! :-)
|