Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Leterkesto - serba

Rezultoj 81 - 100 de proksimume 136
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 Malantaŭa >>
Aŭtoro
Afiŝo

25 Aprilo 2008 01:27  

gulsum.omv
Nombro da afiŝoj: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Aprilo 2008 18:16  

01sunset
Nombro da afiŝoj: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Aprilo 2008 14:25  

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Majo 2008 01:31  

tugbasencan
Nombro da afiŝoj: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Majo 2008 17:34  

tugbasencan
Nombro da afiŝoj: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Majo 2008 17:10  

glc
Nombro da afiŝoj: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Majo 2008 18:09  

برقوقة
Nombro da afiŝoj: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Majo 2008 15:18  

oheroidevolvido
Nombro da afiŝoj: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Majo 2008 09:57  

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Junio 2008 09:18  

derinnnn
Nombro da afiŝoj: 2
harikasın
 

5 Junio 2008 13:56  

odemisli_yasar
Nombro da afiŝoj: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Junio 2008 15:42  

eren_eren
Nombro da afiŝoj: 9
 

6 Junio 2008 08:36  

Tousled Crow
Nombro da afiŝoj: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Junio 2008 11:39  

Juhana
Nombro da afiŝoj: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Junio 2008 15:41  

soonceza
Nombro da afiŝoj: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Junio 2008 16:01  

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Junio 2008 15:43  

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Junio 2008 20:41  

alemonia
Nombro da afiŝoj: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Junio 2008 20:48  

alemonia
Nombro da afiŝoj: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Junio 2008 07:59  

alemonia
Nombro da afiŝoj: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 Malantaŭa >>