Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Saksa - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSaksa

Otsikko
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
Teksti
Lähettäjä Andreas70
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

Otsikko
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
Huomioita käännöksestä
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 8 Helmikuu 2008 16:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Helmikuu 2008 10:49

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

5 Helmikuu 2008 01:54

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

5 Helmikuu 2008 05:36

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

8 Helmikuu 2008 16:32

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


8 Helmikuu 2008 19:00

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.