Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



166Käännös - Muinaiskreikka-Kurdi - Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiArabiaItaliaRanskaEspanjaPortugaliTurkkiBrasilianportugaliEnglantiLatinaEnglantiItaliaArabiaKreikkaLatinaKiina (yksinkertaistettu)JapaniArabiaKiinaRanskaBrasilianportugaliVenäjäPuolaHepreaLatinaUkrainaEsperantoKoreaTanskaSerbiaRuotsiHollantiBulgariaKroaattiSaksaBosniaLiettuaUnkariAlbaaniKiinaIndonesiaTšekkiHindiMongoliaIslannin kieliFärsaarten kieliKatalaaniMuinaiskreikkaPersian kieliVietnamin
Pyydetyt käännökset: Marathi

Kategoria Ilmaisu - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Teksti
Lähettäjä Bamsa
Alkuperäinen kieli: Muinaiskreikka Kääntäjä Aneta B.

Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Huomioita käännöksestä
με/ἐμὲ

Another possibility: Κριτής μου μόνος ὁ Θεός. -> Only God is the judge of me / God is my only judge
<Aneta B.>

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
yek xweda dıkare mın darizine
Käännös
Kurdi

Kääntäjä rojberdan
Kohdekieli: Kurdi

yekane xweda dıkare mın darızine
2 Heinäkuu 2010 11:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Toukokuu 2011 15:13

diyako
Viestien lukumäärä: 3
Bes (Yekane) Xweda dikare min darizîne

2 Marraskuu 2012 16:04

suatatan
Viestien lukumäärä: 5
Bi tené Xwedé dikare dadgeriyé me bike

5 Tammikuu 2014 15:47

ahmet.ggen8
Viestien lukumäärä: 1
There some errors in spelling. And i would rather use "bi tenê" instead of "yekane".
Translation would be better if it is like this:
Bi tenê xweda dikare min darizîne