Preklad - Italsky-Rumunsky - benchè vibrino di musica ugualeMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória Veta Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | benchè vibrino di musica uguale | | Zdrojový jazyk: Italsky
benchè vibrino di musica uguale |
|
| (...) deÅŸi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Cieľový jazyk: Rumunsky
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 18 januára 2008 08:34
Posledný príspevok | | | | | 15 januára 2008 14:42 | | | "uguale" poate fi "în aceeaÅŸi măsură"? | | | 15 januára 2008 14:50 | | FreyaPočet príspevkov: 1910 | în italiană se foloseÅŸte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deÅŸi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere. |
|
|