Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Rumunsky - je te cherche après pour t'emmener au...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyRumunsky

Kategória Veta - Podnikanie / Práca

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
je te cherche après pour t'emmener au...
Text
Pridal(a) aliiiii
Zdrojový jazyk: Francúzsky

je te cherche après pour t'emmener au travail.
Poznámky k prekladu
aucun

Titul
Te caut apoi, ca să te duc la muncă.
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) maddie_maze
Cieľový jazyk: Rumunsky

Te caut apoi, ca să te duc la muncă.
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 1 februára 2008 16:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 januára 2008 11:10

tweety_crazy
Počet príspevkov: 3
Cred ca traducerea nu este corecta deoarece a lua cu sine insemana" a lua cu sine" ....poate vrea s aspuna:" ma voi duce mai tarziu la munca"
Daca nu o alta varianta ar fii: "Te voi cauta pentru a merge la serviciu."

30 januára 2008 15:12

Freya
Počet príspevkov: 1910
Poate ar merge şi "Te caut după asta/apoi/mai apoi ca să te duc la muncă/serviciu." Cred că ar fi bine şi aşa : "ca să te iau la muncă", dar îmi sună mai bine "ca să te duc la muncă". Adică vrea să spună că, după ce face ceva, după o anumită perioadă de timp, acea persoană va fi căutată de altcineva pentru a fi luată sau dusă la muncă sau la serviciu(poate cu maşina, dacă nu are). Cam ăsta ar fi mesajul. Seamănă cu vorbele unei mame care îi spune copilului : "După ce termini orele, vin să te iau în parc/ să te duc în parc."

30 januára 2008 15:14

tweety_crazy
Počet príspevkov: 3
Ok
Cum crezi tu ca etse mai bine!