我们在天上的父,
æ„¿äººéƒ½å°Šä½ çš„å为圣。 ... - 所有语言
Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade,
assim na terra, como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amen. 前往页面 Отче наш, Ñущий на небеÑах, да ÑвÑтитÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ð²Ð¾Ðµ, да придет царÑтвие Твое, да будет Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¢Ð²Ð¾Ñ, на Земле и на ÐебеÑах!
Хлеб наш наÑущный дай нам ÑегоднÑ, и оÑтавь нам долги наши, как и мы оÑтавлÑем должникам нашим.
И не введи Ð½Ð°Ñ Ð² иÑкушение, но избави Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ лукавого. Ðминь. 前往页面 Padre nuestro que estás en el cielo,
Santificado sea tu nombre.
Venga a nosotros tu Reino.
Hágase tu voluntad,
asà en la tierra como en el Cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada dÃa.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en la tentación;
mas lÃbranos del mal.
Amen. (!Que asà sea!) 前往页面 我们在天上的父,
æ„¿äººéƒ½å°Šä½ çš„å为圣。
æ„¿ä½ çš„å›½é™ä¸´ï¼Œ
æ„¿ä½ çš„æ—¨æ„,
行在地上,如åŒè¡Œåœ¨å¤©ä¸Šã€‚
我们日用的饮食,今日èµç»™æˆ‘们,
赦å…我们的过失,
如åŒæˆ‘们原谅了别人对我们的冒犯。
ä¸å«æˆ‘们é‡è§è¯±æƒ‘试探,
救我们脱离邪æ¶ã€‚
阿门。 前往页面 Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme,
dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen 前往页面 Ojcze nasz, któryÅ› jest w niebie,
święć się imię Twoje,
Przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja,
jak w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego
Amen 前往页面 Miatyánk, aki a mennyekben vagy,
Szenteltessék meg a Te neved,
Jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod,
Miképpen a Mennyben, úgy a Földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
S bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek,
S ne végy minket kÃsértésbe,
De szabadÃts meg a gonosztól
Miképpen most és mindörökké, ámen. 前往页面 Tatăl nostru, Care eÅŸti în ceruri, sfinÅ£ească-se numele Tău.
vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta,
precum în cer aşa si pe pământ.
Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi,
şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
Åži nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveÅŸte de cel rău. Amin 前往页面 Göklerdeki Babamız,
adın kutsal kılınsın.
EgemenliÄŸin gelsin.
Gökte olduğu gibi,
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
12 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,
sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.
Çünkü egemenlik, güç ve yücelik
sonsuzlara dek senindir.
Amin. 前往页面 Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontÃ
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,e
rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen 前往页面 Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi
myös maan päällä niin kuin taivaassa.
Anna meille tänä päivänä
meidän jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille meidän syntimme anteeksi,
niin kuin mekin anteeksi annamme niille,
jotka ovat meitä vastaan rikkoneet.
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä sinun on valtakunta
ja voima ja kunnia
iankaikkisesti.
Aamen. 前往页面 OtÄe náš, ktorý si na nebesách,
posväť sa meno tvoje;
prid' kráľovstvo tvoje,
bud' vôľa tvoja,
jako na nebi, tak i na zemi.
Chlieb náš vozdajšà daj nám dnes,
a otpusť nám naše viny,
jako i my odpúšťame naÅ¡im vinnÃkom.
A neuvod' nás v pokušenie,
ale zbav nás od zlého.
Amen. 前往页面 OÄe naÅ¡ koji jesi na nebesima sveti se Ime Tvoje.
Dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh naš svagdašnji daj nam i danas i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
I ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla. Amen! 前往页面 أبانا لي ٠السماوات,
تتقدَّس سمييتكَ,
يجي ملكوتك,
تكون مشيئتك,
كيما ٠سما كدلك علا لرض,
عطينا خبزنا للي يكÙينا لنهارنا,
وغÙر لينا دنوبنا,
كيÙما كنغÙرو للي دنبو لينا.
Ùˆ متÙدخلناش ٠تجاريب,
لكين نجّيÙنا من شرير.
آمين 前往页面 í•˜ëŠ˜ì— ê³„ì‹ ìš°ë¦¬ 아버지,
온 세ìƒì´ 아버지를 하ëŠë‹˜ìœ¼ë¡œ 받들게 하시며,
ì•„ë²„ì§€ì˜ ë‚˜ë¼ê°€ 오게 하시며,
ì•„ë²„ì§€ì˜ ëœ»ì´ í•˜ëŠ˜ì—서와 ê°™ì´ ë•…ì—ì„œë„ ì´ë£¨ì–´ì§€ê²Œ 하소서.
오늘 우리ì—게 필요한 ì–‘ì‹ì„ 주시ê³
우리가 우리ì—게 잘못한 ì´ë¥¼ ìš©ì„œí•˜ë“¯ì´ ìš°ë¦¬ì˜ ìž˜ëª»ì„ ìš©ì„œí•˜ì‹œê³
우리를 ìœ í˜¹ì— ë¹ ì§€ì§€ 않게 í•˜ì‹œê³ ì•…ì—ì„œ 구하소서.
나ë¼ì™€ 권세와 ì˜ê´‘ì´ ì˜ì›í† ë¡ ì•„ë²„ì§€ì˜ ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤.
아멘. 前往页面 OtÄe náš, jenž jsi na nebesÃch,
posvěť se jméno tvé,
pÅ™ijÄ královstvà tvé,
buÄ vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejšà dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako i my odpouÅ¡tÃme naÅ¡Ãm vinÃkům
a neuveÄ nás v pokuÅ¡enÃ,
ale chraň nás od zlého.
Amen. 前往页面 Patro Nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu via nomo,
venu via regno,
fariÄu via volo,
kiel en la ĉielo tiel ankaŠsur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaÅ,
kaj pardonu al ni niajn Åuldojn,
kiel ankaÅ ni pardonas al niaj Åuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
Amen. 前往页面 OÄe naÅ¡, ki si v nebesih,
posveÄeno bodi tvoje ime;
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh,
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuÅ¡Äamo svojim dolžnikom.
In ne vpelji nas v skušnjavo,
temveÄ reÅ¡i nas hudega.
Amen. 前往页面 Pare nostre qui esteu en el cel,
sigui santificat el vostre nom;
vingui a nosaltres el vostre regne,
faci's la vostra voluntat,
aixì en la terra com en el cel.
El nostre pa de cada dia, doneu-nos avui,
i perdoneunos les nostres culpes,
aixì com nosaltres perdonem els nostres deutores.
Y no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació,
ans deslliureunos del mal.
Amen. 前往页面 Ati ynë, që je në qiell,
shejtnue kjoftë emni yt,
ardhtë mbretnia jote,
u baftë vullnesa jote,
si në qiell ashtu në dhe.
Bukën tonë të përditshme epna ne sot,
e ndiejna ne fajet e mëkatet tona,
si i ndiejmë na fajtorët tonë.
E mos na len me ra në keq,
por largona prej gjith së keq.
Ashtu kjoftë. 前往页面 OÄe naÅ¡, koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje,
Da bude carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja,
Kako na nebu tako i na zemlji,
Hleb naš nasušni daj nam danas,i oprosti nam dugove naše,
kao što i mi praštamo dužnicima svojim.
Ne dovedi nas u iskuÅ¡enje, i izbavi nas od zla. Amin 前往页面 Ar n-Athair a tha air nèamh,
Gu naomhaichear d'ainm.
Thigeadh do rìoghachd.
Dèanar do thoil
air an talamh mar a nithear air nèamh.
Tabhair dhuinn an-diugh
ar n-aran là itheil.
Maith dhuinn ar fiachan,
amhail a mhaitheas sinne
dar luchd-fiach.
Sà bhail sinn bho à m na deuchainne,
agus saor sinn o olc:
oir is leatsa an rìoghachd,
agus an cumhachd, agus a' ghlòir,
gu siorraidh.
Amen. 前往页面 Meie Isa, kes sa oled taevas,
pühitsetud saagu sinu nimi,
sinu riik tulgu,
sinu tahtmine sündigu,
kui taevas nõnda ka maa peal.
Meie igapäevane leib anna meile tänapäev,
ja anna andeks meile meie võlad,
kui ka meie andeks anname oma võlglastele.
Ja ära saada meid mitte kiusatuse sisse,
vaid päästa meid ära kurjast.
Aamen. 前往页面 'TÄ—ve mÅ«sų, kuris esi danguje,
teesie Å¡ventas tavo vardas,
teateinie tavo karalystÄ—,
teesie tavo valia
kaip danguje, taip ir žemėje.
Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien
ir atleisk mums mūsų kaltes,
kaip ir mes atleidžiame savo kaltininkams.
Ir neleisk mūsų gundyti,
bet gelbÄ—k mus nuo pikto'.
Amen. 前往页面 ข้าà¹à¸•à¹ˆà¸žà¸£à¸°à¸šà¸´à¸”าขà¸à¸‡à¸‚้าพเจ้าทั้งหลาย พระà¸à¸‡à¸„์สถิตย์ในสวรรค์ พระนามขà¸à¸‡à¸žà¸£à¸°à¸à¸‡à¸„์จงเป็นที่สัà¸à¸à¸²à¸£à¸°
พระà¸à¸²à¸“าจัà¸à¸£à¸ˆà¸‡à¸¡à¸²à¸–ึง พระประสงค์จงสำเร็จในà¹à¸œà¹ˆà¸™à¸”ินเหมืà¸à¸™à¹ƒà¸™à¸ªà¸§à¸£à¸£à¸„์
โปรดประทานà¸à¸²à¸«à¸²à¸£à¸›à¸£à¸°à¸ˆà¸³à¸§à¸±à¸™à¹à¸à¹ˆà¸‚้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้
โปรดประทานà¸à¸ ัยà¹à¸à¹ˆà¸‚้าพเจ้า เหมืà¸à¸™à¸‚้าพเจ้าให้à¸à¸ ัยà¹à¸à¹ˆà¸œà¸¹à¹‰à¸à¸·à¹ˆà¸™
โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้à¹à¸žà¹‰à¸à¸²à¸£à¸œà¸ˆà¸ à¹à¸•à¹ˆà¹‚ปรดช่วยให้พ้นจาà¸à¸„วามชั่วร้ายเทà¸à¸
à¸à¸²à¹à¸¡à¸™
前往页面 Oтчe нaш, който cи нa нeбecaÑ‚a,
дa ce cвeти имeтo ти;
дa дoйдe цapcтвoтo ти,
дa бъдe твоÑта вoлÑ,
кaкто нa нeбeÑ‚o, така и нa земÑта.
HacÑŠÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ хпÑб дaй ни днec;
и прocти нaм дългoлвeте ни,
кaкто и ниe пpoщaвaмe нa длъжниците cи,
и нe ни въвеждай в изкyшeниe,
нo избави ни oÑ‚ лyкавиÑл
Aмин 前往页面 Pater noster,
Qui es in caelis,
Sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem:
Sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum,
Et potestas,
Et gloria in saecula. Amen 前往页面 Faðir vor, þú sen er á himnum
Helgist þitt nafn, til komi þitt rÃki,
verði þinn vilj, svo á jörðu sem á himni
Gef oss à dag vort daglegt brauð,
Fyrirgef oss vorar skuldir
svo sem vér og fyrergefum.
vorum skuldunautum
Og eigi leið thu oss à freistni
heldur frelsa oss frá illu.
Þvi ad þitt er rÃki, mátturinn og dýrdin ad eilÃfu
Amen 前往页面 Onse Vader wat in die hemele is,
laat u naam geheilig word.
Laat u koninkryk kom,
laat u wil geskied,
soos in die hemel net so ook op die aarde.
Gee ons vandag ons daaglikse brood,
en vergeef ons ons skulde,
soos ons ook ons skuldenaars vergewe.
En lei ons nie in versoeking nie,
maar verlos ons van die bose.
Amen 前往页面 Faðir vár, Tú, sum ert à Himli.
Heilagt verði navn TÃtt.
Komi rÃki TÃtt.
Verði vilji TÃn,
sum à Himli, so á jørð.
Gev okkum à dag okkara dagliga breyð.
Og fyrigev okkum syndir okkara,
so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
Leið okkum ikki à frestingum,
men frels okkum frá tà illa.
Amen 前往页面 ای پدر آسمانی ما،
نامت مقدس باد.
ملکوت تو بیاید.
اراده تو چونان که در آسمان است در زمین نیز کرده شود.
نان Ú©Ùا٠ما را امروز به ما ده.
گناهان ما را ببخش.
همانطور که ما گناهکاران خود را بخشیدیم.
ما را در آزمایش میاور.
بلکه ما را از شریر رهائی ده.
زیرا ملکوت و قدرت و جلال،
تا ابدالاباد از آن توست.
آمین. 前往页面 Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu.
Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu,
di atas bumi seperti di dalam surga.
Berikanlah kami rezeki pada hari ini,
dan ampunilah kesalahan kami seperti kamipun mengampuni
yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan,
tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.
Amin. 前往页面 Отче наш, що Ñ”Ñи на небеÑах!
Ðехай ÑвÑтитьÑÑ Ð†Ð¼'Ñ Ð¢Ð²Ð¾Ñ”,
нехай прийде ЦарÑтво Твоє,
нехай буде Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¢Ð²Ð¾Ñ,
Ñк на небі, так Ñ– на землі.
Хліба нашого наÑущного (Хліб наш наÑущний) дай нам Ñьогодні.
І проÑти нам провини (борги) наші, Ñк Ñ– ми прощаємо винуватцÑм нашим.
І не введи Ð½Ð°Ñ Ñƒ ÑпокуÑу, але визволи Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ–Ð´ лукавого.
Бо Твоє Ñ” царÑтво, Ñ– Ñила, Ñ– Ñлава навіки вічні.
Ðмінь.Ð’ Україні Ñ–Ñнує кілька варіантів перекладу молитви "Отче наш", тому поширені розбіжноÑÑ‚Ñ– можна показати в дужках.
前往页面 Ama Namin, sumasalangit ka.
Sambahin ang ngalan mo.
Mapasaamin ang kaharian mo,
Sundin ang loob mo dito sa lupa para nang sa langit.
Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw,
At patawarin mo kami sa aming mga sala,
Para nang pagpapatawad namin sa nagkakasala sa amin
At huwag mo kaming ipahintulot sa tukso,
At iadya mo kami sa lahat ng masama.
Amen. 前往页面 Gure Aita, Zeruetan zaudena,
santu izan bedi zure izena.
Etor bedi zure erreinua.
Egin bedi zure nahia
zeruan bezala lurrean ere.
Emaguzu gaur egun honetako ogia.
Barkatu gure zorrak
geuk ere gure zordunei barkatzen diegun bezala.
Eta ez gu tentaldira eraman
baina atera gaitzazu gaitzetik.
Amen. 前往页面 Hon Tad, c'hwi hag a zo en Neñv,
ra vo santelaet hoc'h añv;
ra zeuio ho rouantelezh,
ra vo graet ho youl
war an douar evel en neñv.
Roit dimp hizio bara hor bevañs,
distaolit dimp hon dleoù
evel 'm hor bo ivez distaolet d'hon dleourion.
Ha n'hon lezit ket da vont gant an temptadur,
met hon dieubit eus an droug.
Amen. 前往页面 Us Heit dy't yn de himelen is,
Jins namme wurde hillige.
Jins keninkryk komme.
Jins wollen barre
allyk yn 'e himel sa ek op ierde.
Jou ús hjoed ús deistich brea.
En ferjou ús ús skulden,
allyk ek wy ferjouwe ús skuldners.
En lied ús net yn fersiking;
mar ferlos ús fan 'e kweade.
Amen.
前往页面
项目 - Popular sentences