Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kigiriki - arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kituruki

Kichwa
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lazr
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık çok sık paylaşım yapmayacağım,, yani herşeyi paylaşmayacağım ama kendimce exclusive bildiklerim ve sağlam olduğunu düşündüğüm parçaları paylaşacağım .....
bunlar bir kısmı ... yakında sizlerle olacaktır

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na User10
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων μου δεν θα μπορώ να μοιράζομαι συχνά, δηλαδή δεν θα μπορώ να μοιράζομαι τα πάντα. Αλλά θα μοιράζομαι τα κομμάτια που γνωρίζω αποκλειστικά και θεωρώ ότι είναι δυνατά...
Ένα μέρος αυτών...θα είναι μαζί σας σε λίγο...
9 Januari 2010 15:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2010 15:15

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Γεια σου Χριστίνα,

"her şeyi paylaşmayacağım" dediği için "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" olması gerekmez mi ?

26 Agosti 2010 12:13

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Γεια σου Hazal

Harfi harfiye olarak "her şeyi paylaşmayacağım" = "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" , ama "μπορώ" kelimesi ile cümle, dil daha doğal olur (istemediğinden değil ama vakti olmadığından, "işlerim yüzünden..."

26 Agosti 2010 20:24

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Öyleyse oyumu veriyorum. Anlatim icin tesekkür ederim.