Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Umseting - Aspettando un appuntamento (Italskt)

Úrslit 41 - 47 av okkurt um 47
<< Undanfarin1 2 3
Høvundur
Eini boð

3 Oktober 2012 10:56  

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Yes we can, thanks brusuf!
 

3 Oktober 2012 12:40  

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I'm sorry I don't understand you, brusurf.

I mean your translation is lacking one line - the first line. Compare it with Polish, English and French version.
You should have started not from: "E piuttosto mi piace aspettare", but from "Aspettando un appuntamento". See what I mean?
 

3 Oktober 2012 12:44  

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I added the missing first line, is it ok this way, Aneta?

 

3 Oktober 2012 13:08  

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, Francky!
 

4 Oktober 2012 12:41  

brusurf
Tal av boðum: 32
I'm so sorry I was missing the point!
I've got it now!
Thank you all!
Bye
 

4 Oktober 2012 12:44  

Francky5591
Tal av boðum: 12396
You're welcome brusuf!
Thanks to you for your translation work!
 

4 Oktober 2012 19:53  

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
No problem, brusurf!
Mistakes happen, we all make them from time to time, but thanks to the cooperative work of Cucumers we finally are able to get the best translation which satisfises us. I'm sorry for my "clinging to details".
I'm also very grateful for your work on my text. Thank you.
 
<< Undanfarin1 2 3