Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Umseting - WHERE I WON'T RISE (Enskt)

Úrslit 21 - 23 av okkurt um 23
<< Undanfarin1 2
Høvundur
Eini boð

23 Juli 2007 15:07  

Melissenta
Tal av boðum: 87
For guilon information: the translation should be literary and render the meaning but not to be word-by-word. It's known for all translators. QUO NON ASCENDAM is a motto on Fouquet's coat of arms under the picture of a squirrel. It's quite famous phrase that's why it can't be translated as "Where I won't rise". You can check my variant ("To what heights can we not ascend" on the Internet. It does exist!
 

23 Juli 2007 15:11  

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I hope it's OK - I just put the information you gave us in a note under the translation.
 

23 Juli 2007 15:13  

Melissenta
Tal av boðum: 87
ok! thanks for your attention!
 
<< Undanfarin1 2