Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - Witchy

Úrslit 1 - 20 av okkurt um 32
1 2 Næsta >>
Høvundur
Eini boð

10 Februar 2006 19:36  

ozo
Tal av boðum: 1
ozo33@hotmail.com
 

14 Februar 2006 19:19  

Lele
Tal av boðum: 32
Temo che la traduzione a cui ti riferisci sia stata fatta con un traduttore automatico. Il senso generale della frase c'è ma la parte finale non ha molto significato. Ti propongo la mia traduzione nel prossimo messaggio. Ciao!!

Lele
 

14 Februar 2006 19:26  

Lele
Tal av boðum: 32
Che ne pensi di questa traduzione?? Credo che abbia più senso.

"La parte superiore chiara (o trasparente) si tira su e ona volta ribaltata ed incastrata nella parte posteriore, si trasforma nel supporto".

Per favore fammi sapere le tue opinioni in proposito.
Buona serata!!

Lele
 

26 Februar 2006 13:03  

ebayram65
Tal av boðum: 3
Merhaba,
Öncelikle kolay gelsin,Ben Bitlis'in Adilcevaz ilçesinde ikamet ediyorum, iyi bir Arapça bilgisine sahibim ve halen Arapça öğretmeni olarak çalışmaktayım. Daha önce de YEMİNLİ TERCUMAN-MÜTERCİM olarak çalıştım, e-mailime göndereceğiniz çevirileri makul ücretlerle yaparım.
Saygılar.....


Encümen Bayram
ebayram65@yahoo.com

 

27 Mars 2006 14:37  

FATIHPOLAT06
Tal av boðum: 2
SELAM
 

27 Mars 2006 14:37  

FATIHPOLAT06
Tal av boðum: 2
MERHABA
 

6 Apríl 2006 13:34  

luccaro
Tal av boðum: 156
ciao!
ho appena visitato la sezione "novità" (in italiano) e ho visto i grafici con il numero di utenti registrati.
l'italiano usato nel testo non è molto bello.
ma soprattutto sembra che abbiano pasticciato con il codice html e quindi 1 dei 2 grafici non viene visualizzato e le sue "etichette" sono diventate testo normale (vedi la stessa pagina in inglese per capire come dovrebbe essere).
ho provato a sistemare le cose, ma la ricerca contestuale non funziona... tu puoi fare qualcosa come amministratore del sito? altrimenti chiediamo a jp...
bye bye
 

28 Apríl 2006 12:54  

luccaro
Tal av boðum: 156
leggendo un po' negli "archivi" di cucumis, mi sembra di capire che tu eri la moderatrice di un forum in italiano, che poi è andato perduto a causa di un crash del sistema.

hai mai pensato di riaprirlo?

dopo i turchi, gli italiani sono il gruppo più consistente su cucumis e penso che sarebbe utile un luogo dove scambiarsi pareri, dubbi, consigli usando la nostra bella lingua (io l'italiano).

ciao ciao
 

27 Mai 2006 04:55  

giovanna
Tal av boðum: 1
como fico sabendo se foi ou não traduzido a minha mensagem .voces envia por e-mail?
 

30 Juni 2006 07:25  

luccaro
Tal av boðum: 156
ciao Witchy!

in realtà il testo-wiki "Lorem Ipsum" non è mio, ma è un servizio per tutti. l'idea è stata di Joner, che ha scritto il testo originale.

naturalmente hai fatto benissimo a mettere il link nella pagina francese di wikipedia. anche io, traducendo dall'inglese all'italiano, ho cambiato il link in inglese nel link in taliano.

grazie della collaborazione!
 

30 Juli 2006 05:25  

isa_billyka
Tal av boðum: 2
Olá!
Eu gostaria de me comunicar com pessoas que sabem romeno, italiano, grego e latim. Como faço para achá-las?

Beijos!
 

30 Juli 2006 05:27  

isa_billyka
Tal av boðum: 2
Ah! outra coisa... Gostaria tambpem de saber como eu posso editar o meu cadastro.

Beijos!!
 

10 Desember 2006 07:38  

spider
Tal av boðum: 3
salut je suis nouveaux sur le site je voules ca voire comment ca marche ? merci!!!
 

14 Januar 2007 16:09  

nava91
Tal av boðum: 1268
Ciao Witchy! Sono riuscito a trovare una soluzione al problema presentato da guilon e da kafetzou, cioè la traduzione di "da destinare a quanto richiesto" in inglese... Perciò, se va bene, ti prego di modificare come indicato nel mio ultimo messaggio...
 

26 Januar 2007 05:37  

luckyblu
Tal av boðum: 15
ommioddio! questa sì ch'è buona! ma come si fa ad approvare qualcosa che manco conosci

sembriamo nella Romania comunista qua!

(non vedo le faccine in basso. considera d'averle fatto, comunque. my way, però, cioè: ccin)

grazie per la risposta.

abbraccio,

AD
 

26 Januar 2007 05:42  

luckyblu
Tal av boðum: 15
e heeeeeeeeeeeey! io sono una donna! perché allora non ho il codino? ccin

e come faccio ad inserire che 'leggo' anche il francese e l'inglese, oltre all'italiano e al romeno?

non l'ho ancora capito.....
 

26 Januar 2007 16:14  

luckyblu
Tal av boðum: 15


ho trovato qualcosa di molto interessante nel merito, in un vecchio dizionario romeno _italiano.

buturuga sarebbe il ceppo (di legno).

mentre lo 'spirito' dell'espressione, giustamente nell'italiano, è:


buturuga micà ràstoarnà carul mare = piccola scintilla può bruciare una villa.

ora penso che sia tutto chiaro.

grazie di tutto. non appena ho un pò di tempo, mi rimetto a posto il codino! ccin

AD

 

7 Februar 2007 22:23  

luckyblu
Tal av boðum: 15
ommioddio! son diventata un 'caso'!

ragazzi, facciamo il punto: io sono romena, voi siete italiani. tutto qui.

e non mi sono mai sognata di 'rubare' qualcosa a qualcuno!

come ben diceva xini, ho semplicemente fatto il mio lavoro.

se non vi va poi, basta dirmelo.

e poi, il tutto è solo una questione di punti.....cosa siano, alla fine, tutti 'sti punti? e DOVE portano?

non l'ho ancora capito, confesso. io, intanto, mi diverto soltanto. anche se lo faccio con tutta la serietà che metto in qualunque cosa io faccia.

ma, tranquilli, il mio tempo è prezioso quanto il vostro.

e, per poterlo passare in internet, cioè collegata, cioè a 'divertirmi', solo io lo so quante rinunce mi costa! e che salti mortali devo fare PER.


saluti a tutti. mi sa che, di questo passo, io lo lascerò libero, il campo.


AD
 

9 Februar 2007 22:18  

luckyblu
Tal av boðum: 15
grazie witchyna, sapevo che su di te ci si possa contare, ma l'ho inviato a te il mess per 3 ragioni:

1. appunto per questo.

2. per chiederti spiegazioni in più su come funziona cucumis e fino a dove si possa arrivare e perché. cioè, il target finale.

3. perché gli altri partecipanti al 'dibatito' che mi aveva come soggetto, non so nemmeno chi siano, ma mi son incacchiata lo stesso e tanto per la storia del 'rubare punti altrui', che mi è sembrata totalmente ingiusta nei miei confronti.

forse avrò sbagliato con quel tuttavia, ora verifico, e domani, se così, lo farò sapere a quelli che l'hanno contestato, con il mea culpa di rigore, se sarà il caso. perché io so ammettere i miei errori, se ce ne siano. ma anche se così fosse, non mi sembra poi uno di quelli clamorosi, che possano mettere in 'pericolo' il senso stesso ed intero della traduzione.

ho già una vita di merda. al limite della sopravvivenza, da un belpò di tempo a questa parte, dato che non trovo più uno stracci di lavoro, mi 'fan fuori' per il discorso cretino dell'età 'avanzzata', siccome, ai 44 anni mi resterebbe un unico diritto: quello di crepare.

per ciò ora, se dovessi preoccuparmi anche per 'piccolezze' del genere, sarei davvero persa.

la cosa più ingiusta mi è sembrato il fatto che non l'hanno chiesto direttamente a me, o perlomeno quel o quella nava, e così son diventata il 'caso' da 'dibattere' non solo nell'assenza, ma anche in totale ignoranza di causa. per farla corta, sparlare.

t'abbraccio, e grazie di essere sempre presente.

apprezzo molto il lavoro che fai.

e vorrei tanto fare della mia passione assoluta per le lingue un lavoro bello e buono, magari quello a salvarmi, ma non saprei da dove cominciare a mettere le mani.

inoltre scrivo tantissimo, sono 4 anni che lavoro al mio libro e ho 2 blog tutti miei, molto prolifici, e sono coautrice di altri 4 blog.

in cucumis sono entrata perché l'ho scoperto cercando quella 'buturuga', ccin, e vorrei capire quale è il SENSO e DOVE mi porterà, semmai, questa nuova esperienza.

ti do l'indirizzo del mio ultimo blog, se hai tempo, dacci un'occhiata: sarai sempre la benvenuta.

www.theotherside.blogs.it


ti voglio bene

AD
 

10 Februar 2007 12:01  

nava91
Tal av boðum: 1268
Yes, I know Thanks
Tra l'altro, sembra che alcune mie traduzioni facciano fatica ad essere accettate/rifiutate...

Una domanda/esempio a proposito di messaggi:
Es.: scrivo un messaggio il 20 gennaio, il 17 febbraio le rileggo e lo voglio modificare, lo faccio, dopo si vede la data del 17 febbraio... Oppure cambiare un messaggio da privato a pubblico...
Ebbene: visto che ho modificato, si vede il messaggio nei "Nuovi messaggi"?Mi sembra che non sia così, secondo me sarebbe utile poter vedere le modifiche...
 
1 2 Næsta >>